"Ci ho iscritti a un corso"

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

"Ci ho iscritti a un corso"

Intervento di bubu7 »

Su un altro forum che frequento è sorta una discussione sulla correttezza della frase "ci ho iscritti a un corso".

Voi cosa ne pensate? :)

Esempio (parlando con un amico iscritto come me a un corso e riferendomi a me e lui):

D. Vorrei proprio sapere chi ci ha iscritti a questo corso...

R. Ci ho iscritti io.

Naturalmente la risposta si può rendere in tanti modi diversi, ma non è questo il punto.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: "Ci ho iscritti a un corso"

Intervento di Infarinato »

bubu7 ha scritto:Su un altro forum che frequento è sorta una discussione sulla correttezza della frase "ci ho iscritti a un corso".
«Su due piedi», direi che è agrammaticale, ché, sempre su due piedi (ma bisognerebbe controllare sulla GGIC… o sul «Ladim» :mrgreen:), direi che il clitico [di 1ª persona plurale] ci non può essere usato in dipendenza d’un verbo alla 1ª persona se non con valore riflessivo (i.e. «ci siamo iscritti a un corso» [1ª pl.]; analogamente per mi: «mi sono iscritto a un corso»; ma *«ci ho/sono iscritti/o a un corso», *«mi abbiamo/siamo iscritto/i a un corso»)… Per le altre persone il problema non si pone perché non ci si può rivolgere/riferire contemporaneamente a una 2ª persona singolare e a una 2ª persona plurale, o a una 3ª singolare e a una 3ª plurale.
Ladim
Interventi: 216
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 14:36

Intervento di Ladim »

Caro bubu7,
sotto il profilo logico, il pronome incriminato può avere funzione di oggetto, e quindi, sintatticamente, il costrutto sarebbe possibile: ma l'uso, mi pare, lo sconsiglia (ché la lingua, lei sa, non è solo logica).

Senza pensarci troppo, direi che quando diciamo «ci siamo iscritti» è attivo un valore riflessivo e, per dir così, inclusivo (che può tradursi, con determinati verbi, anche in una reciprocità); quando diciamo «ci hai iscritto», troverei ancora un valore inclusivo (limitato al complemento oggetto, su cui ricade l'azione di un 'estraneo'); ma «io ci ho iscritto» mi sembra cozzare coll'inclusione: ovvero, l'«io» soggetto mi pare non vada d'accordo con il coinvolgimento determinato dal «ci»: è un po' come se «io» si mettesse da parte pur appartenendo a «noi» (!). Sarebbe, allora, un fatto lessicale, più che logico (ovvero, la morfologia [il 'semantema'] di «ci» comporterebbe un significato – così l'ho chiamato io – d'inclusione: nella totalità di chi compie l'azione [subendola]; oppure nella totalità di chi subisce l'azione [non compiendola]).

È solo un'ipotesi.
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Grazie a tutt'e due.
Aspetto anche il parere degli altri.

Anch'io trovo una nota stridente nella frase incriminata ma non riesco a decidermi per una condanna definitiva (a differenza delle altre frasi asteriscate riportate da Infarinato).

Anche la consultazione della GGIC non mi ha dato una risposta chiara (ma forse Marco con maggiore pazienza potrebbe cavarci qualcosa).

Se poi penso alla lingua parlata, anche le altre ipotesi (senza stravolgere la costruzione) mi sembrano stonare.

Esempi (parlando con un amico iscritto come me a un corso e riferendomi a me e lui):

... ho iscritto noi.
... ho iscritto te e me.
... ho iscritto entrambi
(già più accettabile ma, a mio parere, fuori registro).
... ho iscritto tutt'e due.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Neanch’io saprei decidermi, ma avrei qualche tolleranza per costruzioni siffatte nel linguaggio familiare scherzoso. Pur avendo ripercorso l’intero capitolo dedicato ai pronomi personali (vol. I, pp. 535-592), non ho trovato nulla nella GGIC.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ho fatto un sondaggio sul nostro foro francese, e Je nous ai inscrits à un cours risulta una costruzione del tutto normale ai parlanti. Ma in francese, nous è univoco, mentre ci, in italiano, ha anche valore locativo e la sequenza ci ho s’impiega normalmente in tal senso (Ci ho lavorato [a Roma], ecc.), il che spiegherebbe la stridenza* che avvertiamo nella frase in oggetto.

*Esiste, esiste. ;)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 33 ospiti