«‹Ci› feci fare un ingrandimento»

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

«‹Ci› feci fare un ingrandimento»

Intervento di bartolo »

«Io presi la fotografia e ci feci fare un ingrandimento»: si tratterebbe dell'uso del "ci" come pronome dimostrativo con valore neutro (cf. Serianni, Grammatica italiana, VII, 48, II, p. 252). Mi pare brutto e non so se ne sia lecito l'uso; io userei il "ne" con la medesima funzione (Ibid., VII, 53, I, p. 253). Che ne dite?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Questa frase può solo significare, fantascientificamente, che io ho preso la fotografia, ci sono entrato dentro [pleonasmo voluto], e lí ho fatto fare un ingrandimento. Come ben rileva lei stesso, qui si userebbe ne in buon italiano.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Intervento di bartolo »

Sul "fantascientificamente" avrei delle perplessità: voglio dire che nel registro colloquiale l'uso della forma atona "ci" in luogo di "di ciò" non è poi così fantascientifico. Invento: «Mi hanno raccontato una storia e ci farò un romanzo», «Prese un pezzo di legno e ci fece un burattino». :?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

bartolo ha scritto:Sul "fantascientificamente" avrei delle perplessità: voglio dire che nel registro colloquiale l'uso della forma atona "ci" in luogo di "di ciò" non è poi così fantascientifico. Invento: «Mi hanno raccontato una storia e ci farò un romanzo», «Prese un pezzo di legno e ci fece un burattino». :?
Il paragone non mi sembra pertinente: quest’ultime due frasi, dove ci ha un chiaro valore strumentale, mi paiono pienamente accettabili.

In quella di partenza, invece, il valore strumentale mi sembrerebbe tirato per i capelli, mentre un eventuale valore locativo è chiaramente inaccettabile sul piano semantico (…non dovrei necessariamente *«entrare dentro alla fotografia», basterebbe che *«vi facessi fare un ingrandimento al suo interno»).
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Intervento di bartolo »

Ottimo Infarinato, in effetti sono d'accordo con Lei e con Marco. Ho voluto fare l'avvocato del diavolo, tentando una strada "leguleia", perché dovrò affrontare il "diavolo" sotto specie di scrittrice, e quindi ho bisogno di ragioni in grado di "coonestare" (ché senz'altro sarò considerato un ingiusto) l'emendamento che gli (le) proporrò. Grazie!
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 11 ospiti