Dubbio su una frase

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Dubbio su una frase

Intervento di Luca86 »

È meglio dire: «è stato bravo a dipingere quel quadro» o «è stato bravo nel dipingere quel quadro»?
Ultima modifica di Luca86 in data lun, 19 lug 2010 13:17, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Sono corrette entrambe le preposizioni. Penso sia piú comune la costruzione con ‘a’; quella con ‘nel’ mi pare piú scelta, piú dello scritto.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Mille grazie, Marco! :)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Io vedo una differenza di significato: con a è possibile che ciò che si reputa degno di lode sia il fatto stesso di aver dipinto il quadro, come in «è stato bravo a fare quella donazione»; con nel si parla solo del modo in cui è stato dipinto il quadro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Io non credo che si possa parlare di differenza di significato. Tutt’al piú una lieve sfumatura nel percepire le cose. Infatti, l’alternanza tra a e nel si ritrova in molti casi, come con difficoltà: Ho difficoltà a capire chi parla con accento scozzese/Ho difficoltà nel capire chi parla con accento scozzese (non è vero nulla, ma tanto per dire) sono frasi concettualmente identiche (come con bravo); quel che cambia è solo il registro linguistico. Le preposizioni, in sé, non hanno molta pregnanza, e solo l’uso sancisce le possibilità, stratificandole.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 37 ospiti