Frasi relative ‹spostate›

Spazio di discussione su questioni di carattere sintattico

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Periplo
Interventi: 37
Iscritto in data: dom, 12 dic 2010 12:32
Info contatto:

Frasi relative ‹spostate›

Intervento di Periplo »

Nel corso della lettura del romanzo "Come Dio comanda" mi è balzata agli occhi questa frase:

In quel momento entrò nel bar una mamma con una bambinetta infagottata in un piumino bianco che le stringeva la mano.

Leggendola, mi è sorta spontanea la domanda: chi stringe la mano alla mamma, la bambina o il piumino bianco? Non lo so, magari esagero, però mi ha ricordato quella celebre frase che recita: Vendesi impermeabili per bambini di gomma.
Voi che ne dite?
Il tuo scintillio guida il viaggiatore nel buio, benché io non sappia cosa tu sia, scintilla, scintilla, piccola stella.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

La logica esclude l’interpretazione che, a stringere la mano, sia il piumino bianco. Io, però, avrei scritto piú chiaramente: «In quel momento entrò nel bar una mamma che stringeva la mano a [anche questo può essere ambiguo: non è piú trasparente ‘teneva per mano’ o ‘stringeva la mano di’?] una bambinetta infagottata in un piumino bianco».

È comunque difficile riformulare la frase non conoscendo il contesto e l’intenzione espressiva originaria dell’autore. Forse il soggetto di «le stringeva la mano» dev’essere proprio la bambinetta, perché sarà la protagonista d’un episodio seguente…

P.S. Sarebbe opportuno cambiare l’oggetto del filone, per facilitare le ricerche interne.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Io direi addirittura che la frase è quasi scorretta: la relativa va inserita dopo il sostantivo che determina:

In quel momento entrò nel bar una mamma che stringeva la mano di una bambinetta infagottata in un piumino bianco.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Beh magari all'autore piace di piu` che il soggetto di "stringere la mano" sia la bambina. "Stringere la mano a/di" e` una relazione riflessiva (se A stringe la mano a B, allora B stringe la mano a A) quasi ma non sempre (per esempio quando A e` Bud Spencer). In questo caso ad esempio l'immagine suggerita dalla bambina che stringe la mano della mamma e` quella della bimba che cerca sicurezza, un appiglio. Viceversa la mamma che stringe la mano alla bimba suggerisce (iper)protettivita`.

Non basterebbe mettere due virgole?
In quel momento entrò nel bar una mamma con una bambinetta, infagottata in un piumino bianco, che le stringeva la mano.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ottima riflessione e proposta: le virgole! :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 14 ospiti