«Dare la paga»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

«Dare la paga»

Intervento di Animo Grato »

Ho sentito quest'espressione, a me estranea, nelle telecronache delle gare di motociclismo, e dal contesto mi par di capire che significhi "prevalere su, mettere in riga" (del pilota che è in testa con un notevole distacco si dice che "oggi sta dando la paga a tutti quanti"). Dato che in Italia il motociclismo è una disciplina "emiliano-romagnolocentrica", sospetto che anche quest'espressione sia originaria di quelle parti, ma chiedo lumi ai meglio informati. È un'espressione già attestata in passato o è recente (a orecchio, io direi piuttosto giovane)? Conoscete analoghi modi di dire tipici della vostra zona?

A proposito di paga, busta-paga e lavoratori, starò lontano dal foro per un paio di giorni, quindi vi auguro già adesso un buon primo maggio! :wink:
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

In questo contesto, dare la paga ha una connotazione decisamente gergale, ma non saprei trovare una provenienza geografica. Posso immaginare sia piú settentrionale che meridionale.

Dalle mie parti, nei medesimi contesti (gare di velocità, gran premi e simili), si dice — scusate il «francesismo» — dare la merda.
Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan »

Dare la paga non l'ho mai sentito, ma dare una paga me lo ricordo come piuttosto frequente dalle mie parti in Toscana, sin da quando ero un bambino (ovvero trenta e passa anni fa). Con lo stesso identico significato esiste anche dare una stracciata o, semplicemente, stracciare.

-Madonna che paga gli ha dato Lamberti a Holmertz! [ricordo natatorio del 1989]
-Via, facciamoci una partita a calcetto, cosí vi si ridà una paga come l'altra volta.
Ultima modifica di Jonathan in data mar, 30 apr 2013 19:19, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Dalle mie parti si usa, nello stesso contesto, dare banane. Mi chiedo se vi sia la stessa espressione anche in altri luoghi e, dato che non si tratta di un modo di dire dialettale locale, quale ne sia l'origine.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5277
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Pagare qui da me significa anche «picchiare».
Dare le paghe non mi è nuovo, ma è più frequente sentir dire dare le paste, col senso di «prevalere».
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob »

"Dare la paga" non l'ho mai sentito; invece conosco "dare il bianco".
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
valerio_vanni
Interventi: 1307
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

Carnby ha scritto:Pagare qui da me significa anche «picchiare».
Dare le paghe non mi è nuovo, ma è più frequente sentir dire dare le paste, col senso di «prevalere».
Io ho sentito entrambe, ma la prima solo al singolare: "Dare la paga".
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Intervento di Animo Grato »

Grazie a tutti per le testimonianze. Quindi, se l'area semantica è più o meno circoscritta, l'origine è invece ignota?
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Forse da dare la paga = dare ciò che è meritato; l'avversario 'merita' la sconfitta, quindi gli viene data la paga.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

Devo dire che m'ha sorpreso leggere che gli altri toscani non conoscano quest'espressione: ho sempre pensato – probabilmente senza ragioni valide – che fosse comune in tutta la Toscana. M'ha sorpreso anche che fosse usata durante una telecronaca.
A ogni modo, dare la paga a qualcuno è un'espressione che ho sempre sentito (e a volte usato): si usa (almeno dalle mie parti) quando in una gara qualcuno batte un'altra persona con estrema facilità.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Qui si dice passare le mele.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Dalle mie parti, nei medesimi contesti (gare di velocità, gran premi e simili), si dice — scusate il «francesismo» — dare la merda.
Ora mi viene in mente anche dare le strop(p)e; la stroppa è il ramoscello di salice usato per legare fascine, viti, ecc. Mi sfugge però il nesso metaforico. :?
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Anche a me, ovviamente. :)
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Dare le canne o meglio dàrghe le càne a uno, significa proprio superarlo in una gara di velocità (anche a piedi o in bicicletta).
Credo invece che pagare/dare la paga si usi per chiudere una discussione con una frase, anche una sola parola, per tappare la bocca a qualcuno in maniera definitiva.
Sia stròpe sia càne rimandano a un uso 'fisico' delle stesse, che in 'paga' non si avverte, anzi sembra quasi un 'premiare' l'interlocutore o l'avversario, come per la parola 'paste'.
Dare le paste a uno io lo intenderei proprio come: picchiarlo sodo.
Secondo me, le paghe come le paste nascondono le percosse (soltanto verbali, si spera).
Ultima modifica di Sixie in data lun, 24 ago 2015 19:49, modificato 1 volta in totale.
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sixie ha scritto:Sia stròpe sia càne rimandano a un uso 'fisico' delle stesse, che in 'paga' non si avverte, anzi sembra quasi un 'premiare' l'interlocutore o l'avversario come per la parola 'paste'.
È quasi sicuramente un uso antifrastico e ironico.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 7 ospiti