Il «mettiscarpe»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Il «mettiscarpe»

Intervento di sempervirens »

Buongiorno! Ho un dubbio che mi attanaglia. Uso da sempre la parola mettiscarpe e solo recentemente qualcuno mi ha fatto notare che la parola giusta è calzascarpe. Ma allora da dov'è saltata fuori mettiscarpe? È un regionalismo? Voi la usate? L'avete mai sentita nominare? Datemi una mano a venirne fuori, e possibilmente a testa alta! :o
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Calzascarpe è il nome piú comune. Io lo chiamo anche corno.

Di mettiscarpe non si trovano risultati significativi su Google. Personalmente non l’ho mai sentita.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Calzascarpe è il nome piú comune. Io lo chiamo anche corno.

Di mettiscarpe non si trovano risultati significativi su Google. Personalmente non l’ho mai sentita.
Sì, sono d'accordo. Avevo già dato a suo tempo uno sguardo al sito che Lei gentilmente mi ha segnalato e avevo visto che alla consistente lista di termini seguiva un ecc. Chissà quanti altri termini, tra i quali il mio mettiscarpe potrebbero saltare fuori ad un'indagine meno superflua.

Aspettiamo altre risposte. Intanto la ringrazio per il Suo aiuto.
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Intervento di Animo Grato »

sempervirens ha scritto:Chissà quanti altri termini, tra i quali il mio mettiscarpe potrebbero saltare fuori ad un'indagine meno superflua.
Superficiale. :wink:
La prego di credermi: mi permetto di correggerLa solo perché so che è questa la ragione che L'ha spinta a iscriversi a questo foro. Vorrei fugare il sospetto che da parte mia ci possa essere anche solo l'ombra di un atteggiamento spocchioso: Dio sa che dopo trent'anni di pachinko non saprei nemmeno più distinguere la destra dalla sinistra!
Trovo ammirevole lo stato di conservazione del Suo italiano: ha solo bisogno di sgranchirsi un po'! :wink:
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Animo Grato ha scritto:
sempervirens ha scritto:Chissà quanti altri termini, tra i quali il mio mettiscarpe potrebbero saltare fuori ad un'indagine meno superflua.
Superficiale. :wink:
La prego di credermi: mi permetto di correggerLa solo perché so che è questa la ragione che L'ha spinta a iscriversi a questo foro. Vorrei fugare il sospetto che da parte mia ci possa essere anche solo l'ombra di un atteggiamento spocchioso: Dio sa che dopo trent'anni di pachinko non saprei nemmeno più distinguere la destra dalla sinistra!
Trovo ammirevole lo stato di conservazione del Suo italiano: ha solo bisogno di sgranchirsi un po'! :wink:
La ringrazio, Animo Grato. Lì per lì non riuscivo a raccapezzarmi del perché dell'incorrettezza della parola. Cercando poi in rete ho capito.

L'età avanzata unita ad una scarsa pratica della lingua hanno effetti negativi sulla favella, anche se qui di scritto si parla.
Per la prima causa ho timore che non ci siano soluzioni. Per la seconda invece vedo che qualche speranza c'è, grazie a persone gentili e volenterose come Lei.

P.S. Noto che dove Lei scrive pachinko io dico anzi scrivo da tempo pacinco.




:)
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

sempervirens ha scritto:Noto che dove Lei scrive pachinko io dico anzi scrivo da tempo pacinco.
Bravissimo! :-D Purtroppo è ormai invalsa un po’ ovunque la traslitterazione secondo la grafia inglese, ma un adattamento alle nostre regole ortografiche non costa nulla.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5288
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Io lo chiamo anche corno.
Anche qui è in uso, ma oggi si preferisce dire (il) calzante.
sempervirens ha scritto:Noto che dove Lei scrive pachinko io dico anzi scrivo da tempo pacinco.
Completamente fuori tema, ma sono curioso: in un videogioco giapponese, forse tradotto frettolosamente in inglese, c'era una fionda chiamata pachinko machine. Che c'entra il pachinko con le fionde?
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Non ho ancora imparato a unire due commenti di utenti distinti.
Rispondo alla domanda su pachinko machine.

Citando quanto detto da Lei, pachinko machine, credo che l'attinenza vada cercata nella struttura del pacinco, prima aggeggio manuale e più tardi un insieme di parti elettromeccaniche tra loro interconnesse, propriamente definito macchina.

Il fatto che lanci le palline una dopo l'altra a velocità regolabile tramite un pomello che agisce su una specie di lanciatore ha suscitato in qualcuno un qualche accostamento ad un'arma d'offesa come la fionda.

Di qui, dicevo, l'abbinamento del pacinco che lancia palline a ripetizione e la fionda rivoltella.

Questa è la mia impressione, La prego di prenderla con le pinzette.
Ultima modifica di sempervirens in data dom, 26 apr 2015 19:05, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Intervento di Animo Grato »

Ferdinand Bardamu ha scritto:
sempervirens ha scritto:Noto che dove Lei scrive pachinko io dico anzi scrivo da tempo pacinco.
Bravissimo! :-D Purtroppo è ormai invalsa un po’ ovunque la traslitterazione secondo la grafia inglese, ma un adattamento alle nostre regole ortografiche non costa nulla.
:oops:
A mia discolpa posso solo dire che per prima cosa ho cercato quella parola nella nostra lista di traducenti (da cui è comprensibilmente assente) e poi ho gugolato "pacinco" per verificarne le occorrenze. Visto che venivo invariabilmente reindirizzato a pachinko, mi sono rassegnato alla traslitterazione Hepburn che, se non proprio ufficiale, è quanto meno ufficiosa a livello internazionale.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

No, guardi, fino a prova contraria il discente - l'ultimo arrivato che s'aggira spaesato - sono io, e sono io la persona da additare avversamente. Riconosco di essere in fallo, e di essere portato a questo comportamento in fatto dello scrivere. Poi, magari dopo che mi sarò acclimatato all'ambiente di Cruscate, mi sbottonerò e spiegherò questa mia fisima sulle corrispondenze grafema-fonema.

La prego di continuare pure a scrivere come le sembra d'uopo. Io invece ho già nel cassetto, oltre alla parola pacinco, pure tutto un codazzo di parole inventate: pacincheria, pacincume, pacinchista, pacinchismo... La vecchiaia fa questi scherzi!

Chiedo ennesima venia per la digressione. :)
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

sempervirens ha scritto:La prego di continuare pure a scrivere come le sembra d'uopo.
Faccio mio quest’invito. La mia era un’opinione strettamente personale, tra l’altro, credo, discutibile: non si crucci, caro Animo Grato. :)
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Carnby ha scritto:
Ferdinand Bardamu ha scritto:Io lo chiamo anche corno.
Anche qui è in uso, ma oggi si preferisce dire (il) calzante.
sempervirens ha scritto:Noto che dove Lei scrive pachinko io dico anzi scrivo da tempo pacinco.
Completamente fuori tema, ma sono curioso: in un videogioco giapponese, forse tradotto frettolosamente in inglese, c'era una fionda chiamata pachinko machine. Che c'entra il pachinko con le fionde?
Riprendo questa discussione alla luce di nuove conoscenze. Con mia sorpresa solo recentemente ho scoperto che fionda in giapponese si chiama pacinco/pachinko/パチンコ.
Io nella mia lingua ci credo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 11 ospiti