«Sfroso»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli »

sempervirens ha scritto:L'espressione "Fare il portoghese" potrebbe rendere l'idea?
Rientra nella casistica.
Avatara utente
lorenzos
Interventi: 655
Iscritto in data: lun, 30 mar 2015 15:59

Intervento di lorenzos »

Uno che entra di sfroso ad un ricevimento fa sì il portoghese, ma uno che guarda, sempre di sfroso, le gambe delle donne in corriera fa... il guardone? Boh. (Ma, del resto, non può che guardarle de scondón)
Ultima modifica di lorenzos in data ven, 04 mar 2016 21:19, modificato 1 volta in totale.
Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

sempervirens ha scritto:L'espressione "Fare il portoghese" potrebbe rendere l'idea?
Solo nel caso in cui uno entri in un posto senza pagare, mi pare.
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli »

Ma l'espressione "fare il portoghese" significa proprio quello.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

marcocurreli ha scritto:Ma l'espressione "fare il portoghese" significa proprio quello.
Intendevo dire che non copre tutto l'ambito semantico di a sfroso né quello di a sbafo e a ufo. Io direi ho letto un libro a sbafo alla libreria ma non ho fatto il portoghese leggendo un libro alla libreria.
Marco Treviglio
Interventi: 142
Iscritto in data: mar, 30 giu 2015 13:27

Intervento di Marco Treviglio »

Concordando con Millermann (num. 18 ) e Domna Charola (num. 21) aggiungerei che a ufo, a sbafo e a scrocco credo si avvicinino piú al senso di «approffittarsi, approffittarsene»; mentre, di sfroso, di straforo e il gergale di sgamo tendano piú verso il significato di «agire furtivamente, di nascosto» (anche se per l'ultimo vale pure «scaltramente, con astuzia»).

Non so se ha valore ma noto che la preposizione è la stessa in ciascun gruppo di tre espressioni e diversa tra i due [gruppi]: «a» e «di».
olaszinho
Interventi: 113
Iscritto in data: ven, 23 ago 2013 12:36
Località: Ostra (AN)

Intervento di olaszinho »

Anche qui, Marche centrali, non si capirebbe. A scrocco, sì.
Avatara utente
GFR
Interventi: 310
Iscritto in data: ven, 10 ott 2014 21:39

Intervento di GFR »

Aggiungo la mia opinione di varesino, sono forse il più vicino al comasco Van de Sfroos, letteralmente vuol dire vanno di sfroso.
Confermo quanto già riportato sopra: sfroso è una truffetta, una drittata, un sotterfugio al limite della legalità o anche oltre. In italiano mi pare che valga di frodo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 37 ospiti