«Fischiare»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
zipp404
Interventi: 89
Iscritto in data: gio, 17 set 2020 21:48
Località: Manhattan

«Fischiare»

Intervento di zipp404 »

Per quanto ne so il verbo fischiare ha i seguenti significati: (1) emettere un suono acuto e stridulo soffiando tra i denti o tra le labbra: fischiò al cane (2) sibilare nell’aria: il vento fischiava tra gli alberi (3) disapprovare con fischi insistenti: fischiare una commedia (4) sentire un ronzio negli orecchi: mi fischiano gli orecchi (il che può anche significare qualcuno sta sparlando di me).

Mi domando se nel contesto sottostante, per «fischiare» si intenda

disapprovare mormorando a bassa voce

oppure

susurrare o mormorare a bassa voce con stizza e con disapprovazione ?

Come parafrasereste voi l’uso del verbo in questo particolare contesto ?

Contesto

Un uomo e sua moglie viaggiano in Francia in una Flaminia. A un certo punto avvistano, sul bordo della strada, una Dauphine nera incastrata, appiccicata contro una roccia. All'interno della macchina si trova, rovesciato di profilo sul sedile anteriore, un uomo morto. Il marito, contro la volontà della moglie, decide di andare dai gendarmi per far sapere loro cosa ha scoperto.
____

«”Perché, tu adesso ti fermeresti in polizia?”, disse (la moglie). “Mi dispiace molto, ma devo farlo.” Poco prima delle sei (di mattina) arrivarono a Lanslebourg … (i gendarmi) ascoltarono con molta gentilezza il racconto dell’italiano. Il più anziano [dei gendarmi] disse sempre molto gentilmente “I passaporti prego.” L’italiana bene, cercando il passaporto nella grossa borsa, fischiò a suo marito: “Contenti l’eroe civico? Adesso ci mettono anche in galera.”»
(Europa molto amore, Giorgio Scerbanenco)
Ultima modifica di zipp404 in data gio, 08 ott 2020 5:31, modificato 6 volte in totale.
DON FERRANTE
Interventi: 344
Iscritto in data: sab, 05 set 2020 17:08

Re: «Fischiare»

Intervento di DON FERRANTE »

Sinceramente, nonostante il contesto, non riesco a percepirci allusioni sarcastiche o polemiche. Dal passo si evince soltanto che la moglie non ha un carattere debole e quel che pensa dice.
Attendiamo altri pareri.
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Re: «Fischiare»

Intervento di marcocurreli »

Secondo me, il senso è quello del significato 2: sibilare.
Linux registered user # 443055
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: «Fischiare»

Intervento di Marco1971 »

Secondo me, è un uso improprio. Esiste un’accezione del verbo fischiare che vale sussurrare, mormorare (subaccezione 3), ma l’unico esempio addotto, ottocentesco, evoca le voci che corrono e non il parlare sommesso.

Bisogna dire che non tutti gli scrittori, specie contemporanei, sono modelli di buono stile. E si osserva la tendenza a introdurre il discorso diretto con verbi che di norma tale ufficio non adempiono.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
zipp404
Interventi: 89
Iscritto in data: gio, 17 set 2020 21:48
Località: Manhattan

Re: «Fischiare»

Intervento di zipp404 »

G R A Z I E ! :)
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Re: «Fischiare»

Intervento di Animo Grato »

Secondo me, è un'estensione del primo significato: "richiamare l'attenzione con un fischio".
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
DON FERRANTE
Interventi: 344
Iscritto in data: sab, 05 set 2020 17:08

Re: «Fischiare»

Intervento di DON FERRANTE »

Ora che è stato contestualizzato, un accenno d'impronta sarcastica la noterei. Qualcosa di simile a "ecco qua, la frittata è fatta. Contento? Adesso ci sbattono pure dentro".
Anche se non mi piace: "fischiare a..." è troppo scialbo in questo contesto, poco connotato.
Dario G
Interventi: 169
Iscritto in data: sab, 31 ago 2019 21:33
Località: Roma

Re: «Fischiare»

Intervento di Dario G »

La varietà delle interpretazioni proposte conferma quanto già evidenziato da Marco, ossia che il termine in questione è poco appropriato: da uno scrittore ci si aspetta, anzitutto, precisione lessicale.
domna charola
Interventi: 1624
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Fischiare»

Intervento di domna charola »

A una prima lettura, mi è sembrata una traduzione superficiale del verbo "sibilare" in qualche altra lingua; o meglio, "sibilò" mi pare il termine che calza meglio, cioè quel bisbigliare tra i denti, con una certa sfumatura di disapprovazione. Ma se il romanzo è stato scritto in italiano, potrebbe trattarsi di una svista di traduzione all'origine, nella mente di uno scrittore non madre-lingua.
zipp404
Interventi: 89
Iscritto in data: gio, 17 set 2020 21:48
Località: Manhattan

Re: «Fischiare»

Intervento di zipp404 »

domna charola ha scritto: lun, 05 ott 2020 10:40 A una prima lettura, mi è sembrata una traduzione superficiale del verbo "sibilare" in qualche altra lingua; o meglio, "sibilò" mi pare il termine che calza meglio, cioè quel bisbigliare tra i denti, con una certa sfumatura di disapprovazione. Ma se il romanzo è stato scritto in italiano, potrebbe trattarsi di una svista di traduzione all'origine, nella mente di uno scrittore non madre-lingua.
No. Si tratta del romanzo intitolato Europa molto amore scritto in italiano dallo scrittore milanese Giorgio Scerbanenco (Kiev, 28 luglio 1911 – Milano, 27 ottobre 1969).

Da Wikipedia:

«Nato a Kiev, nell'allora Russia imperiale, da padre ucraino, che era venuto in Italia per studi, e madre italiana, Scerbanenco all'età di sei mesi si trasferì in Italia, dapprima a Roma, poi a 16 anni a Milano al seguito della madre.»

https://it.wikipedia.org/wiki/Giorgio_Scerbanenco

Nei suoi romanzi si trovano spesso lunghi periodi contenenti sostantivi, aggettivi, avverbi che, al meno per me, a prima vista sembrano mancare di chiarezza perché usati al di fuori dei loro soliti contesti, per esempio, «pavimento» che in un contesto particolare significa la parte inferiore esterna di un’auto; «mosche danzando voluttuosamente in un fiacco vortice», «camminava per la grande cucina, su e giù, elasticamente».
Ultima modifica di zipp404 in data gio, 08 ott 2020 5:29, modificato 2 volte in totale.
domna charola
Interventi: 1624
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Fischiare»

Intervento di domna charola »

Sì, infatti… visto che l'autore era citato, ho pensato a qualche retaggio di una lingua ancora parlata in famiglia.
Nel caso, si tratta di un termine abbastanza letterario, poco usato nel linguaggio corrente, quindi potrebbe essere scattato qualche meccanismo associativo, per cui magari quell'azione/concetto specifico è stato ricollegato direttamente al significante nella lingua paterna e da qui in qualche modo tradotto, istintivamente, come sapeva che si traduceva… più o meno.
Non riesco a spiegarmi, però a me capita tutt'ora di usare, senza rendermene conto dopo, dei termini che da piccola ho sempre sentito in dialetto, e gli ho sempre associato un traducente italiano sbagliato, o comunque non preciso. Per quelli più in uso, ormai non ci casco più, ma quelli più rari, riaffiorano istintivamente nella versione originaria non precisa.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5212
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fischiare»

Intervento di Infarinato »

:? Solo l’esempio di Neera è pertinente.
Avatara utente
lorenzos
Interventi: 649
Iscritto in data: lun, 30 mar 2015 15:59

Re: «Fischiare»

Intervento di lorenzos »

Gli Usa importano merci ed esportano parole e dollàri.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5212
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Fischiare»

Intervento di Infarinato »

Ma sibilare va bene. :)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 7 ospiti