«Giulio Verne»

Spazio di discussione su questioni di fonetica, fonologia e ortoepia

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Giulio Verne»

Intervento di Carnby »

Nel caso dell'italianizzazione completa del nome del famoso scrittore francese, riterreste accettabile la pronuncia /'ʤuljo 'vɛrne/ (in francese, ovviamente, [ʒyl 'vɛʀn])?
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Mi sembra di aver sentito solo quella in tivvú, con e tonica aperta.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

Be’, piú che «accettabile», mi pare l’unica possibile pronuncia d’un eventuale «Giulio Verne»! Però, italianizzar addirittura i nomi & cognomi… fa davvero pensar al fascismo. :D Infatti, ormai, nessun libro di Verne pubblicato in Italia reca piú la forma «Giulio Verne». Se, invece, Lei sta pensando a un’italianizzazione «popolare» (e direi quasi esclusivamente toscana), /'ʤuljo 'vɛrne/ sarebbe normalissimo, anche se ovviamente diventerebbe quasi sempre ['ʒμˑljo 'vɛrːne] (avvicinandosi, ironicamente, al francese :)).
Per il resto, ricordo che la pronuncia italiana neutra è /ˈʒyl ˈvɛrn, ↓ˈvɛrne/.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Souchou-sama ha scritto:Però, italianizzar addirittura i nomi & cognomi… fa davvero pensar al fascismo.
Attenzione a mettersi sulla china sdrucciolevole dell'associazione italianizzazione-fascismo. Anche perché, a ben vedere, dovremmo tacciare di fascismo tutti i letterati che, ben prima che ci fosse «lui», rendevano in italiano nomi e cognomi di personaggi noti, senza che la cosa evocasse lo spettro di manganellate e olio di ricino. Cosí, su due piedi, mi viene in mente Giovanni Acuto (adattamento fonetico di John Hawkwood). Mi pare che Machiavelli non vestisse la camicia nera.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Attenzione a mettersi sulla china sdrucciolevole dell'associazione italianizzazione-fascismo.
Non si preoccupi: ne sono consapevole. Tuttavia, non intendevo certo associare al fascismo l’italianizzazione in toto (ci mancherebbe!). Mi riferisco specificamente all’italianizzazione, oggi, di nomi & cognomi. Non ho niente da ridire se, per es., Leopardi scriveva «il Leibnizio». Però, se oggi qualcuno vuol ancora dire «Leibnizio» (& «Giulio Verne», &c) al di fuori d’un contesto scherzoso, mi faccia almeno il favore d’esser coerente e d’italianizzare, quindi, tutti i nomi & cognomi: «Guglielmo Scespiro», «Alessandro Dumasso», «Carlo Dícchense», «Carlo Bodelero», «Federico Guglielmo Nice», «Baracco Obama», «Nicola Sarcosio», «Francesco Olanda», «Ang(h)ela Merchelli» &c.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sicuramente l'italianizzazione non è piú produttiva e chi italianizzasse un nome straniero cadrebbe nel ridicolo. Cionnonostante, questo procedimento, se riproposto oggi, non potrebbe dirsi fascista soltanto per colpa dell'autarchia linguistica del Ventennio, perché, come dice giustamente anche lei, è vecchio di secoli.

Nel 2012, si direbbe Scèspiro (ma, come sa, esiste, ed è usato senza controindicazioni, scespiriano) o Leibnizio solo in contesti scherzosi; ma la cosa evocherebbe piuttosto qualche ponderoso e polveroso tomo che il saluto romano, a mio modo di vedere.

Tornando in tema, per quanto sembri strano, ho sentito piú spesso Giulio Verne che Jules Verne /vɛʀn/, tanto che da piccino credevo fosse italiano (ho meno di ottant'anni :lol: ).
Ultima modifica di Ferdinand Bardamu in data sab, 22 set 2012 12:10, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Sandro1991
Interventi: 251
Iscritto in data: lun, 28 nov 2011 19:07

Intervento di Sandro1991 »

Souchou-sama ha scritto:«Guglielmo Scespiro»
Meglio calcare, no? Guglielmo Scotilancia:lol:
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

...e Francesco Pancettaffumicata, come dicevamo al liceo... ovviamente disegnato su una padella e con una regolamentare coppia di uova che colano giù dal cappello
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5279
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Souchou-sama ha scritto:Be’, piú che «accettabile», mi pare l’unica possibile pronuncia d’un eventuale «Giulio Verne»!
Però nei decenni passati s'italianizzavano solo i nomi di persona, i cognomi venivano quasi sempre lasciati stare nella forma originaria: su un'enciclopedia per ragazzi ho trovato Volfango Amedeo Mozart e Carlo Roberto Darwin; mi domandavo quindi se una pronuncia /'ʤuljo 'vɛrn/ (senza la /e/ finale) fosse completamente da escludersi.
Del resto lo scrittore francese, almeno dalle mie parti, è conosciuto popolarmente come Giulio Verne, quasi nessuno lo chiama Jules Verne!
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Tornando in tema, per quanto sembri strano, ho sentito piú spesso Giulio Verne che Jules Verne /vɛʀn/, tanto che da piccino credevo fosse italiano (ho meno di ottant'anni :lol: ).
Ah, ma anch’io da piccolo sentivo spessissimo l’italianizzazione di «Jules Verne». Infatti, temo che il ripristino dell’originale sia abbastanza recente (forse ostacolato dall’edizioni per bambini/ragazzi: suppongo non si volesse «traumatizzarli» con nomi stranieri difficili [?] da pronunciare).
Carnby ha scritto:Però nei decenni passati s'italianizzavano solo i nomi di persona, i cognomi venivano quasi sempre lasciati stare nella forma originaria: su un'enciclopedia per ragazzi ho trovato Volfango Amedeo Mozart e Carlo Roberto Darwin; mi domandavo quindi se una pronuncia /'ʤuljo 'vɛrn/ (senza la /e/ finale) fosse completamente da escludersi.
Ah, mi scusi: ho frainteso io. D’altronde, la grafia non permette di distinguere «Verne» /ˈvɛrn/ da «Verne» /ˈvɛrne/! Sicché pensavo si riferisse all’italianizzazione sia del nome sia del cognome. Certo, come dice Lei, una (grafia &) pronuncia del tipo «nome italiano + cognome francese» è molto probabile (come «Alessandro Dumas» o simili).
Carnby ha scritto:Del resto lo scrittore francese, almeno dalle mie parti, è conosciuto popolarmente come Giulio Verne, quasi nessuno lo chiama Jules Verne!
Questo almeno per due ragioni. Per quanto riguarda la Toscana, direi che nessuna italianizzazione dovrebbe stupire piú di tanto («barre» e «sporte» ma /ˈʒyl ˈvɛrn/? inverosimile :D). Per quanto riguarda l’Italia tutta, chiaramente i nostri «contemporanei» si sono «formati» su dei romanzi che ancora recavano «Giulio Verne»; la pronuncia originale sarà certo piú diffusa tra le prossime generazioni.
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Anche per me è Giulio Verne /'ʤuljo 'vɛrne/, visto che l'ho sentito per la prima volta pronunciato cosí nel doppiaggio italiano di «Ritorno dal Futuro III». :D
(E anch'io pensavo che fosse italiano).
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Pure per me è Giulio Verne /'ʤuljo 'vɛrne/, anche perché è Júlio Verne /'Ʒuʎu 'vɛrni/ in portoghese e Julio Verne /'xuljo 'βerne/ in spagnolo (la trascrizione rappresenta la mia pronuncia).
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Souchou-sama ha scritto:«Baracco Obama», «Nicola Sarcosio», «Francesco Olanda», «Ang(h)ela Merchelli» &c.
Angela Merchelli e` stupendo!!! :lol:
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Beh, se le generazioni future continueranno a vedere «Ritorno dal Futuro», allora anche loro continueranno a dire Giulio Verne! :D

E tra le persone contemporanee: la regina Elisabetta e il principe Carlo.
Quando le cronache parlavano continuamente di quest'ultimo, mio fratello parlava del «principe Carlo» a mio zio che vive in Germania, che non aveva idea di chi stesse parlando, ma più tardi iniziò lui stesso una conversazione parlando della stessa persona: di Charles.

Invece per Lady Diana sento sia /'djana/ che /da'jana/.

Mentre già i giovani principi William e Henry vengono chiamati coi nomi inglesi.
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

SinoItaliano ha scritto:Beh, se le generazioni future continueranno a vedere «Ritorno dal Futuro», allora anche loro continueranno a dire Giulio Verne! :D
Ritorno al futuro. ;)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 27 ospiti