Torniamo ad Juventus stadium

Spazio di discussione su questioni di fonetica, fonologia e ortoepia

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Infarinato ha scritto:
Scilens ha scritto:Capisco che non importa la purezza della lingua, ma la sua nobiltà.
Non solo, ma anche e soprattutto la [maggior] parentela, e la conseguente [maggiore] intelligibilità.
Stadium non è più comprensibile di stadio, può servire ad attrarre il fuoco della frase sul termine, qualora ce ne sia necessità, ma non è italiano, è latino
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Scilens ha scritto:Stadium non è più comprensibile di stadio, può servire ad attrarre il fuoco della frase sul termine, qualora ce ne sia necessità, ma non è italiano, è latino.
Su codesto siamo tutti d’accordo, credo… ma stadium pronunciato alla latina [ecclesiastica] sarà piú comprensibile di stadium pronunciato all’inglese, o no? ;)
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

stedium mi fa ribrezzo.
Ma...in pronuncia restituta come sarebbe?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Scilens ha scritto:stedium mi fa ribrezzo.
Ma...in pronuncia restituta come sarebbe?
Ora con l’egoPadella mi fa troppa fatica, ma comunque la pronuncia tradizionale del latino in un contesto italiano è da secoli quella ecclesiastica: [ripeto] in tale contesto non avrebbe senso usare la restituta.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: Torniamo ad Juventus stadium

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Souchou-sama ha scritto:Però, quando si presenta insieme a mass, deve ammettere che una pronuncia del tipo /masˈmɛdja/ è un ibrido abbastanza ridicolo: peggio d’un prestito inglese o latino, c’è solo un prestito anglo-latino…
Meglio non saprei dire: /masˈmɛdja/ è insensato e ridicolo quanto /ˈmidja/. :)
Scilens ha scritto:Si, c'è una vena polemica, perché non lo condivido, essendo l'italiano un'entità del tutto autonoma che non manca di parole per designare un luogo di sport e a parer mio l'uso di un termine di un'altra lingua, quale che sia, qualora non sia giustificato da una maggior pertinenza, è superfluo.
Mi trova d’accordo riguardo a stadium (che senso ha usare la forma latina, ancorché mediata dall’inglese?). Esistono, però, altre parole e espressioni d’origine latina – il cui ingresso in italiano spesso è stato mediato da una lingua moderna – che rimangono nella loro veste originaria: curriculum, forum, referendum*, ad hoc, ecc. La loro presenza non disturba quanto quella d’un anglicismo proprio per il prestigio e, come dice Infarinato, la parentela e l’intellegibilità tra italiano e latino.

* Gli adattamenti curricolo, foro e referendo sono sempre possibili, anche se non cosí frequenti (soprattutto l’ultimo).
Scilens ha scritto:stedium mi fa ribrezzo.
Ma...in pronuncia restituta come sarebbe?
Credo con -ĭu- in iato: /ˈstadiu(m)/ (non so se in latino st sia o no eterosillabico). Poi, da quanto ne so, la -m finale era articolata assai debolmente o addirittura tralasciata.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Scilens ha scritto:Ma...in pronuncia restituta come sarebbe?
Canepari trascriverebbe [s'tɐdɪʊ͂].
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

grazie, siete un portento!
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Visto che in Italia c'è la città di Vibo Valentia, e a Roma c'è il carcere Regina Coeli, non mi sembra neanche tanto folle un Juventutis stadium, aut similia.
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Eccezioni, solo eccezioni alla regola, come Coeli Aula
:)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Scilens ha scritto:Eccezioni, solo eccezioni alla regola, come Coeli Aula
È un posto tra Empoli e Montespertoli; ce ne sono altre in Toscana?
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Ce n'è qualcun'altra, una in provincia di Siena a Murlo e un'altra dalle parti di Lucca, per quanto possa ricordarmi...
Avatara utente
Fabio48
Interventi: 199
Iscritto in data: mer, 30 nov 2005 8:38
Località: Lucca

Intervento di Fabio48 »

Eccola:

VICO PANCELLORUM (555 m s.l.m - abitanti 168)

"Ultimo dei paesi sul versante destro del Lima, Vico Pancellorum ha remotissime origini.Il nome del paese è d'incerta derivazione. La più suggestiva e popolare interpretazione, vuole che Pancellorum significhi panis celorum, pane dei cieli. E' più probabile, invece, che esso derivi da panicellum, diminutivo di panicum, cioè panìco, specie di biada, con riferimento ad un prodotto della terra.
Questo paese che fu anch'esso, come il vicino Lucchio, sentinella avanzata della Repubblica lucchese sul confine coi Fiorentini, ebbe, conseguentemente, vita non facile. Si ricordi, ad esempio, che, ceduto ai Fiorentini dalla famiglia dei Lupari, fu riconquistato da Castruccio Castracani e quasi raso al suolo nel 1343 dalle soldatesche di uno Sforza asservito a Firenze."
...un pellegrino dagli occhi grifagni
il qual sorride a non so che Gentucca.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 31 ospiti