Nuovo sistema di traduzione automatica (da Il Terminometro)

Spazio di discussione su questioni che non rientrano nelle altre categorie, o che ne coinvolgono piú d’una

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Nuovo sistema di traduzione automatica (da Il Terminometro)

Intervento di Modna »

Qui la notizia, in spagnolo, sulla creazione di un nuovo servizio di traduzione automatica sviluppata per la prima volta dal giapponese Toru Ishida.
Il nuovo sistema, a cui partecipa anche Google, cercherà di fornire un servizio di traduzione automatica molto più efficiente dei precedenti, tra oltre 180 lingue.

Purtroppo, l'articolo non dice se e quali soci italiani vi partecipino. Per tutti i terminologi, comunque, segnalo che questo sito pare offrire molte risorse per la traduzione. ;) Attendo riscontri o smentite.
PersOnLine
Interventi: 1303
Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30

Intervento di PersOnLine »

Se non mi sbaglio, il traduttore di Google si basa su un algoritmo statistico che pesca le corrispondenze da immensi corpora di testi tradotti in entrambe le lingue, quindi se i testi tradotti in italiano sono pieni di anglicismi, in tutti i modi il sistema automatico proporrà parola non tradotte: basta vedere le traduzioni dall'inglese proposta in italiano e in francese. Non capisco quindi come ciò possa aiutarci, dati i vizi che porta con sé fin dall'inizio.
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Intervento di Modna »

Sul sistema di Google concordo, ma quello dell'articolo non è il sistema di Google. È questo l'elemento di (possibile, non garantito) interesse. ;)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti