Metatesi sillabica (riocontra)
Moderatore: Dialettanti
Metatesi sillabica (riocontra)
Sentii usare per la prima volta parole create in questo modo a un amico milanese, ma non ho mai davvero approfondito l'argomento. Mi chiedevo se tra i frequentatori del foro qualcuno sapesse qualcosa di piú al riguardo.
Chiamo “metatesi sillabica” il passaggio da (ad esempio) “madre” a “drema”, da “padre” a “drepa”, da “schifare” a “reschifa”.
Qualche milanese forse potrà essere d'aiuto...
Ho trovato quest'articolo su Wikipedia, ma non si accenna alla lingua italiana.
Chiamo “metatesi sillabica” il passaggio da (ad esempio) “madre” a “drema”, da “padre” a “drepa”, da “schifare” a “reschifa”.
Qualche milanese forse potrà essere d'aiuto...
Ho trovato quest'articolo su Wikipedia, ma non si accenna alla lingua italiana.
Ultima modifica di pocoyo in data mar, 23 ott 2007 16:09, modificato 2 volte in totale.
-
- Interventi: 71
- Iscritto in data: mar, 25 set 2007 1:45
Non credo che qui si possa parlare di metatesi sillabica. La metatesi, scrive Tullio Telmon nel Dizionario di linguistica diretto da G. L. Beccaria, Torino, Einaudi, 1996, p. 473, designa
Il fenomeno che lei descrive, mi sembra invece molto piú simile al verlan francese,
Il termine dunque si riferisce a singoli fonemi e mai a sillabe, come si ricava anche dai parr. 322-327 del Rohlfs.lo scambio di posizione tra due fonemi contigui (come avviene nel fr. fromage rispetto al lat. volg. *formaticum) o distanziati, come nella forma dialettale cerqua per 'quercia' o nell'it. padule per 'palude'.
Il fenomeno che lei descrive, mi sembra invece molto piú simile al verlan francese,
Legga anche qui per una descrizione piú minuziosa del verlan.a type of word game which aims to disguise words, essentially by inverting the syllables, as in the word verlan itself (< l'envers), hence céfran (< français, quebla (< black) and beur (< arabe). To preserve the cryptic nature of this vocabulary, a word may undergo several metamorphoses, as one form becomes too well known of hackeneyed, as in asmeuk (comme ça) via the intermediate forms kommas and sakome. This 'second-generation' verlan is known as veul and (re)generates forms such as feume (< meuf <femme). Whether verlan is a passing fashion or will continue to flourish is a moot point, but the widespread acceptance of terms such as beur/beurette may suggest that it will leave some permanent traces in the lexicon of French. (Adrian Battye, Marie-Anne Hintze, Paul Rowlett, The French Language Today, 2. ed., Londra, Routledge, 2000, p. 309.
Certo. Il fatto è che i primi esempi che ho portato (drema, drepa) sono quelli che effettivamente avevo sentito usare, e a partire da questi due termini ho scelto “metatesi sillabica”, dove la dicitura calzerebbe. Dopo aver letto gli articoli di Wikipedia, però, mi sono accorto della presenza di altre possibilità (appunto, “reschifa”) e non ho pensato a cambiare il titolo...Dario Brancato ha scritto:Non credo che qui si possa parlare di metatesi sillabica. La metatesi, scrive Tullio Telmon nel Dizionario di linguistica diretto da G. L. Beccaria, Torino, Einaudi, 1996, p. 473, designaIl termine dunque si riferisce a singoli fonemi e mai a sillabe, come si ricava anche dai parr. 322-327 del Rohlfs.lo scambio di posizione tra due fonemi contigui (come avviene nel fr. fromage rispetto al lat. volg. *formaticum) o distanziati, come nella forma dialettale cerqua per 'quercia' o nell'it. padule per 'palude'.
Ora provvedo.
Grazie per il collegamento, vado a leggermelo...
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1337
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
-
- Interventi: 71
- Iscritto in data: mar, 25 set 2007 1:45
Non lo trovo nei miei dizionari... È un neologismo? Ben trovato!u merlu rucà ha scritto:In italiano il termine per indicare il 'verlan' è riocontra.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1337
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
L'ho trovato in rete. Io direi, anche se non è presente nei dizionari, di attribuirgli seduta stante la piena cittadinanza . Sarebbe probabilmente il caso di segnalarlo. A voi che siete 'immanicati' l'arduo compito.Marco1971 ha scritto:Non lo trovo nei miei dizionari... È un neologismo? Ben trovato!u merlu rucà ha scritto:In italiano il termine per indicare il 'verlan' è riocontra.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 15 ospiti