[xTSC]? «Ultima soma»

Spazio di discussione su questioni di dialettologia italiana e italoromanza

Moderatore: Dialettanti

Intervieni
Dario Brancato
Interventi: 71
Iscritto in data: mar, 25 set 2007 1:45

[xTSC]? «Ultima soma»

Intervento di Dario Brancato »

Cari amici,

trovo quest'espressione in testi di area toscana: B. Varchi, e in epoca più recente Mario Pratesi (1885 circa), il quale la glossa come «ultima botta spietata». Dal contesto in cui il sintagma è utilizzato, mi sembra di capire che il significato sia, oltre a quello indicato da Pratesi, quello di 'colpo di grazia', tuttavia non lo trovo lemmatizzato nei dizionari storici della lingua italiana. Mi chiedo pertanto se questa svista non sia dovuta al fatto che magari l'espressione sia toscana.
AmorEst
Interventi: 50
Iscritto in data: dom, 04 mag 2008 15:16
Località: Toscana

Intervento di AmorEst »

Se può essere d'aiuto, le dico che nel grossetano la soma è un gran sonno, una grande spossatezza.

Per esempio, se un giorno la vedessi sbadigliare rumorosamente, potrei esclamare: "Che soma!", nel senso di "Che (botta di) sonno/stanchezza che ha!".
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Nel mio dialetto soma significa 'asina' e deriva da sauma < b.lat. salma < gr. sagma 'basto'. Ha, quindi, lo stesso etimo dell'italiano soma 'carico che si pone sopra un asino o un mulo'. Probabilmente ultima soma significa ultimo carico e, in senso traslato, colpo finale, ultima botta spietata. Il passaggio semantico non mi sembra arduo.
Dario Brancato
Interventi: 71
Iscritto in data: mar, 25 set 2007 1:45

Intervento di Dario Brancato »

Grazie di cuore, cari AmorEst e Merlu. L'ultimo significato riportato da Merlu è registrato sia dal Battaglia che dal Gradit. Per dovere di completezza, aggiungo che ho trovato un'ulteriore occorrenza del sintagma, ne La Fedra di D'Annunzio (fonte LIZ):
Tu che fosti
la prima soma alla tua madre e l'ultima.
LCS
Interventi: 57
Iscritto in data: ven, 16 set 2005 12:32

Intervento di LCS »

Buongiorno Signori Utenti,

la discussione mi ha fatto tornare alla mente un verso dall'Orlando furioso (cito a memoria; non ricordo il luogo):
"O gravar lui [=Orlando] d'insopportabil some".

Buona giornata
ECG
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

LCS ha scritto:la discussione mi ha fatto tornare alla mente un verso dall'Orlando furioso (cito a memoria; non ricordo il luogo):
"O gravar lui [=Orlando] d'insopportabil some".
Il verso citato (precisamente) è contenuto nell'ottava 114 del XXIII canto (si veda qui). Riporto l'ottava, per fornire un contesto al verso:

Poi ritorna in sé alquanto, e pensa come
possa esser che non sia la cosa vera:
che voglia alcun così infamare il nome
de la sua donna e crede e brama e spera,
o gravar lui d’insopportabil some
tanto di gelosia, che se ne pera;
ed abbia quel, sia chi si voglia stato,
molto la man di lei bene imitato.


Qui Orlando fa la scoperta che lo porterà alla furia: Angelica non è innamorata di lui, ma se la fa con Medoro. :mrgreen:
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

AmorEst ha scritto:Se può essere d'aiuto, le dico che nel grossetano la soma è un gran sonno, una grande spossatezza.

Per esempio, se un giorno la vedessi sbadigliare rumorosamente, potrei esclamare: "Che soma!", nel senso di "Che (botta di) sonno/stanchezza che ha!".
Mi raccomando, nel caso venisse in Liguria, in particolare nel Ponente, somma prudenza nell'usare codesta espressione. Dalle mie parti, infatti, la stessa suonerebbe: Che asino sei! :D . Quanto sei ignorante!:wink:
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Come intuisce u merlu rucà, con l'ultima soma si cercava di portar via tutta la merce, a costo di sovraccaricare il ciuco. Oggi (anche se non si usa più) vale per "sforzo finale".
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 14 ospiti