«Anguria»

Spazio di discussione su questioni di dialettologia italiana e italoromanza

Moderatore: Dialettanti

Intervieni
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

«Anguria»

Intervento di u merlu rucà »

Le denominazioni di questo tipico frutto estivo sono numerose. Nel centro domina il tipo cocomero, nel sud melone o melone d'acqua, in abruzzo citrone, nel settentrione anguria (a parte la Liguria dove troviamo il tipo pasteca nella parte occidentale, prestito probabile dal francese pastèque, e pateca a Genova e dintorni), in Sardegna sindria (dal catalano sindria), in Calabria meridionale zipangolo.
Largu de farina e strentu de brenu.
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

Segnalo che i settentrionali piú cólti stanno imparando a dire cocomero. :)
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Souchou-sama ha scritto:Segnalo che i settentrionali piú cólti stanno imparando a dire cocomero. :)
Vuol dire che potrebbero vedersi servire un cetriolo...in Liguria e Piemonte ...
Largu de farina e strentu de brenu.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

u merlu rucà ha scritto:Nel centro domina il tipo cocomero
Anche in Emilia-Romagna, non solo nel Centro.
u merlu rucà ha scritto:Vuol dire che potrebbero vedersi servire un cetriolo...
Lo stesso potrebbe succedere se uno chiedesse un'anguria (anzi un angouri – το αγγούρι) in Grecia...
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Chiedendo un cocomero a Venezia non mi hanno capito...

Allo stesso tempo "anguria" è molto diffuso nello scritto nel Centro.
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5077
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Anche qui da me il cucúmaro è il cetriolo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

SinoItaliano ha scritto:Chiedendo un cocomero a Venezia non mi hanno capito...
Esagerati...
SinoItaliano ha scritto:Allo stesso tempo "anguria" è molto diffuso nello scritto nel Centro.
Mah, qui in Toscana direi di no.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Pare che la coltivazione del cetriolo sia piuttosto recente. Leggevo sulla rete che è stato introdotto in Inghilterra, dall'India, all'inizio dell'Ottocento e da lì si è diffuso nel resto d'Europa. Dato che il termine inglese è cucumber, mi chiedo se le forme 'cocomero' dell'Italia settentrionale non siano un prestito dall'inglese.
Largu de farina e strentu de brenu.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

u merlu rucà ha scritto:Dato che il termine inglese è cucumber, mi chiedo se le forme 'cocomero' dell'Italia settentrionale non siano un prestito dall'inglese.
Non saprei, però in alcune zone del Nord sono presenti anche le forme articiocco per carciofo e tomate per pomodoro e nonostante l'analogia con l'inglese non dovrebbero essere prestiti da questa lingua.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Per articiocco caso mai si tratta del contrario, ed è logico, in quanto il carciofo è stato introdotto in Inghilterra dopo che era già coltivato in Italia. Anche il francese ha preso in prestito il termine dai dialetti settentrionali.
TLF:
empr. à l'ital. du nord articiocco « id. » (lui-même issu d'une forme précédée de l'article al-; cf. l'esp. alcachofa, NYROP t. 1, p. 61; SAIN. Lang. Rab., p. 148; MIGLIORINI, Storia, p. 425; SAR., p. 27; WIND, p. 169) notamment en usage en Lombardie et en Piémont où il a la forme articiocch, attestée dep. le XVIe s. (A. F. DONI [1513-70] Mondi celesti, terrestri et infernali [1re éd. 1552] 3 ds BATT.).
Online etymology dictionary:
artichoke (n.)
1530s, from articiocco, Northern Italian variant of Italian arcicioffo, from Old Spanish alcarchofa, from Arabic al-hursufa "artichoke." The Northern Italian variation probably is from influence of ciocco "stump."
Per quanto riguarda il pomodoro, la base dovrebbe essere lo spagnolo tomate, dal nahuatl tomatl, quindi sia le forme settentrionali italiane sia quella inglese derivano dallo spagnolo.

In questo caso si tratta di piante che sono state coltivate prima in Italia/Spagna che in Inghilterra. Il cetriolo, invece, è stato coltivato prima in Inghilterra, quindi non ci sarebbe nulla di strano.
Largu de farina e strentu de brenu.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Re: Anguria

Intervento di Andrea Russo »

u merlu rucà ha scritto:Le denominazioni di questo tipico frutto estivo sono numerose. Nel centro domina il tipo cocomero, nel sud melone o melone d'acqua…
Qui io ho sempre sentito dire co(c)omero; conoscevo la denominazione melone, che per me è solo questo.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Anguria

Intervento di Infarinato »

Andrea Russo ha scritto:melone […] per me è solo questo
…che però in Toscana è detto perlopiú popone. ;)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Anguria

Intervento di Carnby »

Andrea Russo ha scritto:Qui io ho sempre sentito dire co(c)omero; conoscevo la denominazione melone, che per me è solo questo.
Invece qui il melone è questa cosa. :wink:
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Nel Salento l'anguria si chiama sciardiniscu.
Largu de farina e strentu de brenu.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

u merlu rucà ha scritto:Nel Salento l'anguria si chiama sciardiniscu.
Forse da saracinesco 'tipico dei saraceni'.
Largu de farina e strentu de brenu.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti