«Intormentire/informicolirsi» in dialetto e italiano locale

Spazio di discussione su questioni di dialettologia italiana e italoromanza

Moderatore: Dialettanti

Avatara utente
Millermann
Interventi: 1497
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Grazie, Marco, per il suo contributo! Il suo cancarai mi ricorda il nostro accrancà (e il siciliano accrancari), che hanno significato e usi analoghi:
«[Mi] signu accrancàtu d'u friddu!», possibile anche in italiano regionale «[mi] sono accrancato dal freddo»! :P
In italiano il verbo corrispondente dovrebbe essere aggranchi[a]re, forse un po' obsoleto.

E, a proposito di freddo, un altro verbo molto usato è aggrizzà (rabbrividire/avere la pelle d'oca; aggricciare in italiano): «Staju aggrizzannu d'u friddu!» :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5245
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Credo che qui si dica solo informicolassi (oppure informicolissi), ma devo chiedere.
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Aggranchire, nella mia variante, corrisponde a ingranfire, participio passato ingranfìo, nonché aggettivo: intirizzire, indolenzire per il freddo, rattrappire e intirizzito, indolenzito, rattrappito.
Granfo è il crampo, la contrattura dolorosa a un arto, solitamente una gamba, che lo irrigidisce temporaneamente, ma potrebbe essere anche una qualsiasi forma a uncino che afferra e chiude al proprio interno, come il granfo di una gru sollevatrice, per intenderci, non so come si dice in italiano, forse granchio.
Il cancarài - cancarau di Marcocurreli assomiglia molto al càncaro-incancarire della mia parlata che rimanda, ovviamente, al cancro-incancherire, di un corpo che è cresciuto male, stentato, patito, poco e male sviluppato. Ma si può dire anche del tempo, nel senso del perdurare o peggiorare del freddo:
El tenpo se ga incancarìo: me se ga ingranfie le man. :)
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Intervento di marcocurreli »

Sixie ha scritto:Il cancarài - cancarau di Marcocurreli assomiglia molto al càncaro-incancarire della mia parlata che rimanda, ovviamente, al cancro-incancherire, di un corpo che è cresciuto male, stentato, patito, poco e male sviluppato.
Credo che siano dei falsi amici, che hanno in comune l'etimologia. Derivano tutti e due dal latino cancer, che significa sia granchio (da cui deriva l'italiano aggranchire) sia tumore canceroso (da quest'accezione deriva l'italiano canchero).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 8 ospiti