Dai Neologismi Treccani:
L'adattamento sembra facile: pochè.pokè (o poké, poke) s. m. inv. Piatto tipico hawaiano a base di pesce crudo, guarnito anche con cereali, verdura, frutta, salse e altri ingredienti; spesso in combinazione con la voce ingl. bowl (‘ciotola’). [...] Voce hawaiana, alla lettera ‘tagliato a pezzi’.
———
PS. Un mio amico che conosce l'avaiano mi ha detto che il termine originale è poke, pronunciato [ˈpoke]. Mi segnala questo e questo per il significato (purtroppo in inglese).
Potrebbe avere più senso adattare in poche /pɔ̍ke/, fra l'altro anche più in linea col derivato pokeria (> pocheria)?