«Case»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

«Case»

Intervento di Federico »

Mi accorgo solo ora che dopo una e due segnalazioni abbiamo dimenticato di indicare un traducente per case (detto anche cabinet, ultimamente), cioè
http://www.artemate.it/glossario.htm ha scritto:il contenitore che racchiude l'unità di sistema del PC.
Si può dire benissimo involucro, ma ho trovato (nel manuale d'istruzioni di un alimentatore per pc) anche telaio.

Eppure ero convinto che avessimo già parlato di tutte queste traduzioni.

In effetti ricordavo bene (bisogna mettere anche châssis).
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5308
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Alcune riviste di informatica lo chiamano semplicemente contenitore. A me piace particolarmente perché involucro mi fa pensare a un imballaggio e telaio eventualmente è la struttura metallica interna al contenitore stesso.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Carnby ha scritto:Alcune riviste di informatica lo chiamano semplicemente contenitore. A me piace particolarmente perché involucro mi fa pensare a un imballaggio e telaio eventualmente è la struttura metallica interna al contenitore stesso.
Contenitore è ottimo; forse ha ragione sul telaio, ma del resto è persino difficile distinguere fra struttura interna e puro rivestimento esterno, in molti modelli economici, e in ogni caso la funzione principale è reggere i componenti, quindi una sineddoche può andare benissimo.
Ma insomma, ognuno dica come vuole, tanto ci si capisce alla perfezione.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Federico ha scritto: Ma insomma, ognuno dica come vuole, tanto ci si capisce alla perfezione.
Su questo non c'è alcun dubbio. E tanto per amor di varietà, mi ricordo di aver letto in una recensione su PC Magazine o rivista simile, carrozzeria, che non è mal azzeccato in fin dei conti. Anzi, ho appena guardato sul Devoto-Oli e leggo "estens. La parte esterna di varie macchine o impianti: la c. del frigorifero."
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Sí, però non farebbe male una terminologia omogenea a livello stàndaro (vi rimando al caso siberini/ghiaccini/ghiaccioli, ecc.).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Freelancer ha scritto:E tanto per amor di varietà, mi ricordo di aver letto in una recensione su PC Magazine o rivista simile, carrozzeria, che non è mal azzeccato in fin dei conti. Anzi, ho appena guardato sul Devoto-Oli e leggo "estens. La parte esterna di varie macchine o impianti: la c. del frigorifero."
Interessante: domani provo a usarlo.
Marco1971 ha scritto:Sí, però non farebbe male una terminologia omogenea a livello stàndaro (vi rimando al caso siberini/ghiaccini/ghiaccioli, ecc.).
Però in questo caso mi sembra che non ci siano altrettante incertezze, nel senso che non ho mai sentito nessuno parlare di quel coso nero. In linea generale comunque è ovvio, un termine unico farebbe comodo, se non altro perché consultando i cataloghi in Rete bisogna cercare come minimo tre parole, ora come ora...
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non si potrebbe dire semplicemente cassa (PC)?
Il Devoto-Oli 2004-2005 ha scritto:cassa Custodia di un meccanismo: la c. dell’orologio.
Alcuni siti usano proprio cassa, come questo.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Sarà un caso che quello è un sito francese?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Dall’indirizzo non parrebbe francese, ma non importa. Faccia qualche ricerca, anche in rete: quasi 10.000 occorrenze di cassa PC, e poi la definizione del termine offre ampio spazio alla sua specializzazione, com’è avvenuto per l’orologio.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Ma il mio infatti non era certo un commento negativo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite