«best effort» presente in lista ma errato!

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
edoardo
Interventi: 8
Iscritto in data: sab, 08 set 2007 15:09

«best effort» presente in lista ma errato!

Intervento di edoardo »

Salve, ho visto che nella lista dei forestierismi riportate:
best effort: soluzioni a servizio garantito
ma il significato di best effort è esattamente il contrario di quello indicato, dato che viene detto di un servizio che fa "del suo meglio" ma non dà certezze assolute sul suo funzionamento.
Per esempio su wikipedia si può leggere:
[...] Internet segue la filosofia del best effort, cioè il sistema garantisce di fare tutto il possibile per portare a termine un'operazione, ma non garantisce affatto che l'operazione verrà compiuta
(fonte)
Saluti,
Edoardo
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Grazie della segnalazione, edoardo. In realtà non ricordo nessuna discussione al riguardo e vorrei invitare chi immette nuovi traducenti nella lista a non farlo senza previa discussione. Grazie.

Il GDT canadese, per il francese, dà service au mieux (servizio al meglio), service sans garantie (servizio senza garanzia), service meilleur effort (servizio migliore sforzo).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

La segnalazione risale a oltre un anno fa; la proposta di traduzione forse segue un ragionamento troppo sottile e poco comprensibile: si può mettere dunque [servizio] alla meglio o senza garanzia.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Grazie, Federico. Non ricordavo quei messaggi. Concordo con le proposte da lei scelte.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 17 ospiti