Parole macedonia in auge?

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Parole macedonia in auge?

Intervento di Marco1971 »

Il neologismo della settimana su Garzanti Linguistica è astrocartomante («esperto di astrologia e cartomanzia»). Parola macedonia come tante (cartolibreria, cantautore, autoferrotranvieri, postelegrafonico, ecc.), cioè costituita di sillabe di varie parole, piú o meno ben tagliate (infelici, per citarne solo due, acmònital e colf, che si potevano rendere con acmonitàlia e colfa).

Qualcuno (non so piú chi) disse tempo fa che questo procedimento snatura la lingua, dopo che avevo proposto alcune soluzioni per certi forestierismi. Io credo invece che sia una delle vie per le quali la lingua cresce, arricchendosi di modelli produttivi. Ma son solo e posso anche sbagliare.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Re: Parole macedonia in auge?

Intervento di bubu7 »

Marco1971 ha scritto:Io credo invece che sia una delle vie per le quali la lingua cresce, arricchendosi di modelli produttivi. Ma son solo e posso anche sbagliare.
Sono d'accordo con lei e credo che molti condividano questa posizione.

Per la cronaca, astrocartomante era già presente nel GRADIT (attestato dal 1993). Non mi sembra che in questi quindici anni il termine sia uscito dal linguaggio di nicchia in cui è nato.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Per fortuna: auspicare un'ulteriore espansione della superstizione per la sola soddisfazione di vedere diffondersi una parola macedonia non mi sembra opportuno.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Per una volta concordo con Federico :)
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Riesumo il filone per aggiungere una brevissima considerazione, partendo dalla chiusa della voce «Parole macedonia» dell’Enciclopedia dell’Italiano, in cui si sottolinea «l’indubbia rarità di questo tipo di creazioni in italiano rispetto ad altre lingue».

A me sembra che, se escludiamo le (relativamente) poche parole usate con una certa frequenza — nomi di enti e associazioni, termini giornalistici e commerciali, ecc. —, il procedimento in questione sia usato piú spesso per creare parole d’uso scherzoso o ironico. Mi viene in mente, per esempio, svaccanza (svaccarsi + vacanza) o celebro-leso (celebre + cerebroleso), coniati da un noto sito di pettegolezzi, oppure sculatura (culo + scollatura) dell’idraulico, proposto qui come traduzione dell’inglese plumber’s cleavage.

La sostanziale restrizione a contesti scherzosi di questo modo di creare nuove parole ne conferma, a mio avviso, l’estraneità alla nostra lingua. D’altra parte, l’inglese, come ben sappiamo, non ha scrupoli di sorta nel formare parole macedonia; l’ultimo mostriciattolo, immancabilmente accolto dal nostro maggiore quotidiano, è chelfie (changing room + selfie).
valerio_vanni
Interventi: 1311
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

Ferdinand Bardamu ha scritto:il procedimento in questione sia usato piú spesso per creare parole d’uso scherzoso o ironico. Mi viene in mente, per esempio, svaccanza (svaccarsi + vacanza) o celebro-leso (celebre + cerebroleso)
Secondo me l'ultima più che una parola macedonia è una parola pronunciata male.

È molto diffuso "celebrale" al posto di "cerebrale":
http://www.google.it/search?hl=it&sourc ... ogle&gbv=1
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

valerio_vanni ha scritto:
Ferdinand Bardamu ha scritto:celebro-leso (celebre + cerebroleso)
Secondo me l'ultima più che una parola macedonia è una parola pronunciata male.

È molto diffuso "celebrale" al posto di "cerebrale":
http://www.google.it/search?hl=it&sourc ... ogle&gbv=1
No, no, si fidi :): nel caso a cui faccio riferimento, è proprio la crasi di celebre e cerebroleso, tant’è che il tenutario del sito di cui parlavo sopra la scrive con il trattino, e talvolta anche tra virgolette, per marcarne l’intenzionalità. Veda quest’esempio.

Vorrei però aggiungere qualcos’altro al mio intervento. Che la formazione di parole macedonia non si attagli molto al genio dell’italiano non significa che questo procedimento non possa tornare utile in molti casi, soprattutto per sostituire forestierismi o impedirne l’adozione sul nascere. Penso, ad esempio, a pubbliredazionale, con quel pubbli- ricavato arbitrariamente da pubblicitario: non l’avessimo coniato, ora, forse, diremmo advertorial (se qualcuno non lo dice già).
valerio_vanni
Interventi: 1311
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

Ferdinand Bardamu ha scritto:No, no, si fidi :): nel caso a cui faccio riferimento, è proprio la crasi di celebre e cerebroleso, tant’è che il tenutario del sito di cui parlavo sopra la scrive con il trattino, e talvolta anche tra virgolette, per marcarne l’intenzionalità. Veda quest’esempio.
Non metto in dubbio il singolo caso.

Però non penso che sia nata come parola macedonia, nel senso di mischiare due parole. È più una rianalisi, fatta su un errore di scrittura e pronuncia.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Son d’accordo con lei. Mi premeva portare un esempio di parola macedonia scherzosa, ma forse avrei fatto meglio a scegliere una parola meno controversa.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1898
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Ferdinand Bardamu ha scritto:[...] oppure sculatura (culo + scollatura) dell’idraulico, proposto qui come traduzione dell’inglese plumber’s cleavage.
Veramente negli Stati Uniti il termine più diffuso per questo è butt crack, per il quale il semplice sculatura andrebbe benissimo, senza bisogno di scomodare gli idraulici.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 16 ospiti