«Brunch»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Carnby
Interventi: 3543
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » sab, 17 mar 2018 19:24

Stavo leggendo questo intervento della Crusca. Mi pare un po’ superficiale, dato che non si parla né di spuntino (se non nella domanda), né di apericena, né di pusigno. Inoltre mi fa un po’ specie che con tutti questi termini (prima colazione, seconda colazione, spuntino, pranzo, desinare, merenda, apericena che dovrebbe corrispondere allo spagnolo tapeo, cena, pusigno), con significati parzialmente sovrapposti, non si sia trovato il modo per tradurre brunch.

Avatara utente
Millermann
Interventi: 793
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann » dom, 18 mar 2018 11:44

A proposito di traduzione/adattamento di brunch, vi propongo questa curiosità: qualcuno, dall'estero, ci ha già pensato da un po' di tempo... :D
Guardate che cosa dicono qui. Riporto il passo piú importante:
Il ristorante italiano «Prego» ha scritto:Enter Branzo, the revamped Sunday brunch at Prego, The Westin KL where freshly made (unlimited) Italian favorites are served right to your table.
Branzo was derived from the word ‘Pranzo’, meaning a traditional Italian lunch and with some added breakfast elements, ‘Branzo’ is born.
In pratica, in questo ristorante italiano in Asia (situato nella modernissima Kuala Lumpur), il brunch domenicale a base di specialità italiane è stato ribattezzato "Branzo"! :)
A me l'idea è piaciuta, e a voi? Solitamente anch'io non amo troppo le parole macedonia, ma qui direi che si potrebbe parlare quasi d'un adattamento un po'... spiritoso. Che ne pensate?

P.S.: Allora, visto che è domenica e l'orario è quello giusto, che cosa aspettiamo? organizziamoci e... buon "branzo"! :wink:
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini

Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1376
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 16:11

Intervento di Animo Grato » dom, 18 mar 2018 13:27

A me branzo piace! :D
Il fatto che il primo elemento deriva dall'inglese breakfast potrebbe farmi storcere un po' il naso, ma viene riscattato dalla fortuita coincidenza del risultato finale con un ipotetico adattamento fonetico del già familiare (purtroppo) brunch. Secondo me è un segno!
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»

Avatara utente
Roberto Crivello
Interventi: 1636
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Località: Salt Lake City, Utah
Info contatto:

Intervento di Roberto Crivello » dom, 18 mar 2018 17:58

In rete c'è anche chi non esita a dire colpranzo, che riproduce il meccanismo usato in inglese ma avvalendosi di entrambe le parole italiane - e ovviamente è preferibile a *colapranzo a cui si accenna nella pagina precedente di questa discussione.

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4123
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » dom, 18 mar 2018 19:49

Caro Roberto, avrei due domande: perché colpranzo è «ovviamente preferibile» a colapranzo? E perché l’asterisco davanti a colapranzo, visto che sia la prima sia la seconda sono parole macedonia, e in quanto tali non seguono un modello di formazione regolare o, per dirla in termini piú tecnici, «risultano dalla fusione di parti di lessemi non riconducibili a unità morfologiche» («Parole macedonia», Enciclopedia dell’italiano)? (Chiedo solamente per sapere, nessun intento polemico).

Avatara utente
Roberto Crivello
Interventi: 1636
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Località: Salt Lake City, Utah
Info contatto:

Intervento di Roberto Crivello » dom, 18 mar 2018 22:24

Preferibile perché, come viene detto alla pagina precedente (e ne convengo), cola- richiama connotazioni non del tutto positive (per es. colabrodo).

Avevo messo l'asterisco perché pensavo nessuno usasse colapranzo, invece c'è chi lo usa. Quindi elimini senz'altro l'asterisco. Ma continuo a preferire colpranzo. Mi dà una vaga idea come se si dicesse ...con il pranzo ("colazione inclusiva del pranzo"). Questione di gusti. :wink:

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4123
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu » dom, 18 mar 2018 23:23

Chiarissimo, la ringrazio. Dovevo immaginare che l’asterisco non si riferiva a una supposta agrammaticalità. :oops:

Credo che questo sia uno di quei casi in cui occorrerebbe un’alzata d’ingegno dannunziana, come tramezzino per sandwich.

Carnby
Interventi: 3543
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 19:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby » lun, 19 mar 2018 10:56

Millermann ha scritto:In pratica, in questo ristorante italiano in Asia (situato nella modernissima Kuala Lumpur), il brunch domenicale a base di specialità italiane è stato ribattezzato "Branzo"!
Bellissimo! :D

Antujo
Interventi: 48
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo » mar, 20 mar 2018 10:53

Se poi è piú parco del solito, si chiamerà branzino. :mrgreen:

Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti