Sull’etichetta d’una bottiglia di grappa si legge (evidentemente «tradotto» dal testo inglese che si trova accanto):
«Si beve in calice a tulipano a temperatura di 12°, o a mezza sera in tumbler come long drink on the rocks.»
Che lingua è mai questa? Non si poteva dire: ...in bicchiere senza stelo/a bussolotto come bevanda allungata con ghiaccio?
Una traduzione incompiuta
Moderatore: Cruscanti
Una traduzione incompiuta
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 15 ospiti