Discussione sui traducenti di forestierismi

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1895
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Oops

Intervento di Freelancer »

Sono or ora venuto a sapere che il Ragazzini-Zanichelli, l'Hazon-Garzanti e l'Oxford-Paravia riportano ops come 'traduzione' di questa interiezione inglese. Mi sfuggono i motivi di questa scelta.
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Re: Oops

Intervento di bubu7 »

Freelancer ha scritto:Sono or ora venuto a sapere che il Ragazzini-Zanichelli, l'Hazon-Garzanti e l'Oxford-Paravia riportano ops come 'traduzione' di questa interiezione inglese. Mi sfuggono i motivi di questa scelta.
Ho capito a che gioco stai giocando.
Ora io ti dirò: "Guarda che Infarinato ci ha chiesto di aprire un nuovo filone per ogni nuovo forestierismo".
E tu mi risponderai: "Ops!".
Buon (lungo) fine settimana a tutti...
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1895
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Re: Oops

Intervento di Freelancer »

bubu7 ha scritto:
Freelancer ha scritto:Sono or ora venuto a sapere che il Ragazzini-Zanichelli, l'Hazon-Garzanti e l'Oxford-Paravia riportano ops come 'traduzione' di questa interiezione inglese. Mi sfuggono i motivi di questa scelta.
Ho capito a che gioco stai giocando.
Ora io ti dirò: "Guarda che Infarinato ci ha chiesto di aprire un nuovo filone per ogni nuovo forestierismo".
E tu mi risponderai: "Ops!".
Buon (lungo) fine settimana a tutti...
Ti sbagli; dato che vivo negli Stati Uniti, preferisco gli anglismi integrali sia nello scritto sia nel parlato, quindi io dico e scrivo oops.
:wink:

Buon fine settimana (ma perché lungo?)
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Re: Oops

Intervento di bubu7 »

Freelancer ha scritto:Buon fine settimana (ma perché lungo?)
Perché da noi domani è giorno festivo. :) Quindi mi correggo: il lungo non vale per gli stranieri. :wink:
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Oops

Intervento di Federico »

bubu7 ha scritto:
Freelancer ha scritto:Buon fine settimana (ma perché lungo?)
Perché da noi domani è giorno festivo. :)
E a Milano anche oggi.
Infarinato ha scritto:In ogni caso, lo ripeto: questo filone è diventato «tecnicamente ingestibile» (e.g., non si può piú spezzare se non agendo direttamente [i.e. manualmente] sulla banca dati), ergo la mia proposta non è negoziabile.
Non volevo negoziare nulla, ma solo chiedere chiarimenti.
Una curiosità: sa se in tutte le piattaforme i filoni che superano una certa lunghezza non possono essere tagliati?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Oops

Intervento di Infarinato »

Federico ha scritto:
Infarinato ha scritto:In ogni caso, lo ripeto: questo filone è diventato «tecnicamente ingestibile»… ergo la mia proposta non è negoziabile.
Non volevo negoziare nulla, ma solo chiedere chiarimenti.
Non si preoccupi: non era certo un rimprovero il mio.
Federico ha scritto:Una curiosità: sa se in tutte le piattaforme i filoni che superano una certa lunghezza non possono essere tagliati?
Sic videretur. :roll: Ma dipenderà probabilmente anche da altri fattori, quali il tipo di banca dati, il serviente, le rispettive specifiche impostazioni, etc. :?
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Segnalo che ispirandomi a una vecchia lista di forestierismi redatta dall'ottimo Miseria (che peccato che non frequenti piú queste stanze) ho aggiunto una carrellata di nuove entrate (149) e proposte, per discutere ciascuna delle quali è bene aprire o proseguire un filone separato, come da indicazioni di Infarinato.
Ultima modifica di Federico in data lun, 22 gen 2007 19:58, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
giulia
Interventi: 3
Iscritto in data: ven, 19 gen 2007 18:43

Intervento di giulia »

ottimo ampliamento!
Avatara utente
giulia
Interventi: 3
Iscritto in data: ven, 19 gen 2007 18:43

Intervento di giulia »

ma come tradurre anche questi vocaboli?
- blogger
- bluetooth
- computer art
- dark
- denim
- drag queen (ed anche drag king!)
- equal time
- extralarge/extrasmall
- happy hour
- joypad
- new age
- opinion leader
- optical
- personal training
- prequel
- radical chic
- roll on
- sequel
- sit-com
- show business
- showgirl
- spinning
- star system
- unisex
- vj
- web designer

sono tanti, lo ammetto, ma nelle riviste che leggo hanno un'alta frequenza!
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Federico ha scritto:Segnalo che ispirandomi a una vecchia lista di forestierismi redatta dall'ottimo Miseria…
Quale, scusi?
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

giulia ha scritto:ma come tradurre anche questi vocaboli?
...
Giulia, grazie per la segnalazione. :wink:

Le propongo delle soluzioni per alcuni dei termini che lei elencava.

Naturalmente queste proposte non funzionano in ogni ambito e spesso richiedono un ripensamento della frase.

- opinion leader : opinionista
- blogger : blogghista
- show business : mondo dello spettacolo / industria dello spettacolo
- web designer : progettista siti
- star system : sistema divistico
- sequel : seguito , continuazione
- Prequel: precedente
- computer art: Arte Digitale
- personal training: allenamento personalizzato
- radical chic : radical-sofisticato
- showgirl: donna di spettacolo, spettacolista

Non conosco però il significato specifico di alcune delle parole che lei elencava. Mi porta degli esempi?

- drag queen (ed anche drag king!)
- equal time
- optical :
- roll on
- spinning
- vj

Rifletto su questi termini:

- extralarge/extrasmall
- happy hour
- joypad
- sit-com
- unisex

Per quanto riguarda le parole qui sotto, la cosa è complessa.

- bluetooth
- dark
- denim
- new age
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Noto solo ora che Marco ha aperto un apposito filone per discutere questi termini.

La discussione continua in quella sede.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Infarinato ha scritto:
Federico ha scritto:Segnalo che ispirandomi a una vecchia lista di forestierismi redatta dall'ottimo Miseria…
Quale, scusi?
Diamine, che sbadato: ho corretto l'indirizzo.
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti