«Exit poll»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

«Exit poll»

Intervento di Federico »

Sembra che in futuro non dovremo piú sorbire questi exit poll, però segnalo come curiosità che in Paraguay li chiamano sondaggi a boca de urna, secondo il manifesto di oggi.
Due proposte per l'italiano qui e qui.
Ultima modifica di Federico in data mer, 23 apr 2008 15:22, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

Intervento di Daniele »

Caro Federico, a me il secondo link (ops! collegamento?) porta a una discussione nella quale non mi pare si parli di exit-poll…
Il primo invece porta a una discussione dove si propone un traducente che era venuto in mente anche a me, e che mi piace: sondaggi a caldo.
Ma perché dice che in futuro non dovremo più sorbirci gli exit-poll? Questa me la sono persa.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Daniele ha scritto:...a me il secondo link (ops! collegamento?)...
Sí, collegamento (o, eventualmente, nesso). :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

O anche solo accàldo, gli accàldo.
I' ho tanti vocabuli nella mia lingua materna, ch'io m'ho piú tosto da doler del bene intendere le cose, che del mancamento delle parole colle quali io possa bene esprimere il concetto della mente mia.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Daniele ha scritto:Caro Federico, a me il secondo link (ops! collegamento?) porta a una discussione nella quale non mi pare si parli di exit-poll…
L'ho corretto. La proposta di Miseria (che sarebbe bello rivedere da queste parti) era inchiesta all'uscita.
Preferisco anch'io sondaggio a caldo, però non mi dispiace la soluzione paraguaiana (usata forse anche in altri paesi?).
Daniele ha scritto:Ma perché dice che in futuro non dovremo più sorbirci gli exit-poll? Questa me la sono persa.
Dopo il disastro del 2006, e la scarsa utilità dimostrata nelle ultime elezioni, hanno perso molto credito, e sembra che la Rai non ne farà piú uso.
Incarcato ha scritto:O anche solo accàldo, gli accàldo.
Ma dopotutto si può anche pronunciare qualche sillaba in piú, quelle poche volte nell'arco degli anni che si usa l'espressione.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Incarcato ha scritto:O anche solo accàldo, gli accàldo.
Beh, gli accaldi, semmai, come gli affreschi.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Sembra che in futuro non dovremo piú sorbire questi exit poll, però segnalo come curiosità che in Paraguay li chiamano sondaggi a boca de urna, secondo il manifesto di oggi.
In Brasile diciamo pesquisa de boca de urna.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Sí, giusto, Bue. :wink:
I' ho tanti vocabuli nella mia lingua materna, ch'io m'ho piú tosto da doler del bene intendere le cose, che del mancamento delle parole colle quali io possa bene esprimere il concetto della mente mia.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2351
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Exit poll»

Intervento di G. M. »

Riporto quanto scrive Gabriele Valle, che mi sembra degno di nota (e cita Cruscate :wink:):
Nota: l’inglese poll ha molti sensi. Solo in ambito politico, ne ha parecchi. Poll è ‘lista degli elettori’, ‘votazione’, ‘seggio elettorale’, ‘scrutinio dei voti’. Poll fa parte di alcune locuzioni idiomatiche. Poll opinion è ‘sondaggio d’opinione’. Exit poll è «sondaggio condotto (dai mezzi di informazione) tra gli elettori che hanno appena lasciato il seggio elettorale; e che viene usato per predire i vincitori», stando al Merriam-Webster. Documentata nella sua lingua materna dal 1980, l’espressione exit poll è un luogo d’incontro tra exit ‘uscita’ e poll ‘sondaggio’. Per tradurre exit poll in italiano è stata proposta la locuzione sondaggio a urne chiuse. Purtroppo il nome non ritrae con fedeltà la situazione che vuole fotografare, in quanto l’inchiesta viene fatta non a urne chiuse, non alla conclusione della giornata elettorale, bensì nell’orario delle votazioni quando le urne sono ancora aperte. Per recare l’anglismo in italiano è anche stata proposta, con ingegno, la locuzione sondaggio a caldo, lanciata da un lato da Giovanardi, Gualdo e Coco (nel loro saggio Inglese-Italiano 1 a 1) e dall’altro, dal foro virtuale Cruscate, dedicato alla traduzione dei forestierismi. Si tratta di una soluzione felice, perché, come sostengono gli autori citati, il sondaggio, pur non essendo statisticamente affidabile, «misura la temperatura» della votazione in loco, offrendo una prima impressione agli analisti e alla nazione in generale. A questa scelta traduttiva se ne affiancherà qui un’altra, che trarrà ispirazione dalla lingua sorella. Nei paesi di lingua spagnola exit poll viene reso in due maniere: si dice sondeo a boca de urna e sondeo a pie de urna. Da una traduzione letterale dell’una e dell’altra risulterebbero, rispettivamente, sondaggio a bocca d’urna e sondaggio a piè d’urna. Ne proporremo la seconda, che è molto illustrativa in quanto rappresenta l’elettore, appiè dell’urna, assalito dal rilevatore del sondaggio che gli chiede per chi abbia votato.
La proposta di Valle mi piace, e aggiungerei un dettaglio ulteriore. Se si scrivesse appiè univerbato si potrebbe poi più facilmente, nel linguaggio informale, abbreviare sondaggio appiè d’urna in appiè d’urna senz'altro: con questo si ridurrebbe il numero di sillabe da 6 (con sinalefe) a 4, e si avrebbe una vocale come iniziale, con eventuale ulteriore sillaba guadagnata (Il sondaggio appiè d'urna = 7, L'appiè d'urna = 4), e questo potrebbe facilitare la proposta rispetto alle 3 sillabe dell'anglicismo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 8 ospiti