«Key bumping»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5275
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Key bumping»

Intervento di Carnby »

Il key bumping è un metodo di scasso che adopera una particolare chiave limata:

http://it.wikipedia.org/wiki/Key_bumping

Nota: non voglio incentivare l'uso di grimaldelli o altri arnesi da scasso, ma solo trovare un traducente per questo forestierismo :D .
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Mi verrebbe in mente (chiave) forzacilindro per l’oggetto, e forzatura per l’azione... Non so se possano andar bene.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Daniele
Interventi: 247
Iscritto in data: sab, 15 dic 2007 23:18

Intervento di Daniele »

Per l'azione non saprei, ma per l'oggetto non andrebbe bene un generico grimaldello, come del resto suggerisce Wikipedia?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Secondo me, sí, va benissimo anche grimaldello e da esso si trae facilmente grimaldellatura per l’azione.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5275
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Daniele ha scritto:Per l'azione non saprei, ma per l'oggetto non andrebbe bene un generico grimaldello, come del resto suggerisce Wikipedia?
No, grimaldello è lockpick:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lock_picking

Tutt'al più si può dire che la bump key è un particolare tipo di grimaldello, ma non un grimaldello e basta.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

L’oggetto però si chiama picklock in inglese. ;)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5275
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Marco1971 ha scritto:L’oggetto però si chiama picklock in inglese. ;)
:oops:

Comunque la sostanza non cambia...
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Mi sembra che, fondata sull’accezione 1b di forzare («Aprire o cercare di aprire con la forza, usando una chiave falsa o non adatta o altro arnese, scassinare: f. una serratura, una cassaforte» [Treccani]), la mia proposta di forzacilindro sia calzante. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Antujo
Interventi: 82
Iscritto in data: ven, 05 giu 2015 12:16

Intervento di Antujo »

Per key bump, in rete si trova anche chiave ad urto, perciò key bumping si potrebbe tradurre con forzatura/scasso/scassinamento con chiave ad urto.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 7 ospiti