«Rendezvous»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Rendezvous»

Intervento di Carnby »

Il termine francese rendezvous (anglicizzato, senza trait d’union) indica in astronautica l'incontro tra due veicoli spaziali, di cui uno è il chaser e uno il target.

http://it.wikipedia.org/wiki/Rendezvous

Il termine incontro che si trova sulla lista dei forestierismi mi pare un po' troppo generico.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Beh, allora incontro spaziale. Se rendezvous significa incontro in francese e significa incontro (tra due veicoli spaziali) in astronautica, perché tradurlo incontro è troppo generico?
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1896
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Rendez-vous significa appuntamento o ritrovo. Un incontro può essere fortuito; un rendez-vous è sempre prestabilito.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

D'accordo: il rendez-vous è un incontro programmato.
Ma continuo a trovare difficile individuare un'alternativa a incontro per un incontro.
Capisco e condivido la ricerca di precisione di Carnby. Ma forse in questo caso non può essere soddisfatta. Quale termine si propone?
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Io ritengo che appuntamento, magari specificato da spaziale o in orbita, sia il traducente migliore. Il termine appuntamento, come riporta giustamente Crivello, dà il senso di programmato e non di casuale. Invece, nell'ipotetico caso di un contatto con una civiltà aliena, non si potrebbe certo parlare di appuntamento ma di incontro, e, quindi, rendezvous/rendez-vous non sarebbe appropriato.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Appuntamento spaziale o in orbita, allora?
Grazie u merlu rucà e Freelancer.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Sono d'accordo su quanto detto, ma appuntamento mi fa più pensare all'incontro galante di una coppia che non a quello di due veicoli spaziali.
Avatara utente
Intrusa
Interventi: 8
Iscritto in data: mar, 23 ago 2005 13:01

Intervento di Intrusa »

In francese si prende "rendez-vous" in galante situazione ma anche col medico, l'avocato o chiunque sia. Mi sembrava aver imparato che era lo stesso in italiano con "appuntamento". Sbaglio ?

Forze è il passaggio fra la lingua americana che dà quest'impressione perchè designa li', con questa parola, piutosto la persona con cui' si ha appuntamento galante, che il momento previsto cioè " a date". (Sbaglio ancora ?)
- "I have a date."
-"Here is your rendezvous !"

In che siete davvero disturbati con "appuntamento spaziale" ?
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Intrusa ha scritto:In francese si prende "rendez-vous" in galante situazione ma anche col medico, l'avocato o chiunque sia. Mi sembrava aver imparato che era lo stesso in italiano con "appuntamento". Sbaglio ?
No, però spesso l'appuntamento senza ulteriori specificazioni è l'appuntamento galante; per questo a volte è piú semplice parlare genericamente di incontro, per evitare confusione (ad esempio, domani ho un incontro [di lavoro], un appuntamento [amichevole] e una riunione [di lavoro]; usando i tre termini minimizzo la confusione anche senza le precisazioni fra parentesi).
Intrusa ha scritto:Forze è il passaggio fra la lingua americana che dà quest'impressione perchè designa li', con questa parola, piutosto la persona con cui' si ha appuntamento galante, che il momento previsto cioè " a date". (Sbaglio ancora ?)
- "I have a date."
-"Here is your rendezvous !"
In che senso? Non mi pare che in questo caso rendezvous indichi uno dei due "partecipanti".
Intrusa ha scritto:In che siete davvero disturbati con "appuntamento spaziale" ?
In realtà anche a me sembra che vada bene.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2265
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Rendezvous»

Intervento di G. M. »

Per rendez-vous in significato generale, non specificamente spaziale, segnalo uno stellare rendevusse (o rendevòsse) nel GDLI.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti