«Master’s degree»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Dario90
Interventi: 45
Iscritto in data: mar, 14 mar 2006 2:20

«Master’s degree»

Intervento di Dario90 »

Ho una domanda: la "masters degree" nei paesi anglosassoni sarebbe l'equivalente della laurea magistrale italiana? Oppure sono diversi? Se sono diversi cosa potrebbe essere una sostituzione adatta alla parola "Master's"?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non ha pensato a consultare Wikipedia? ;)

In Italy the Master’s degree is equivalent to the 2-year Laurea Magistrale, whose courses start after earning the 3-year Laurea Triennale (roughly equivalent to a Bachelor’s degree). Architecture, Law, Pharmacy and Medicine faculties have not adopted these two degrees (commonly called “tre più due”, i.e. 3+2) and are still earned after 5-year and 6-year Laurea Magistrale courses respectively.

Veda anche qui.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Dario90
Interventi: 45
Iscritto in data: mar, 14 mar 2006 2:20

Intervento di Dario90 »

Le ringrazio per l'aiuto.

Ero confuso perché la voce di "Master Universitario" pensavo accennasse ad una laurea diversa. Ho realizzato d'aver inconsciamente saltato due righe abbastanza importanti:

Nei paesi in cui la struttura universitarie si basa sul modello anglosassone il master's degree costituisce il secondo grado accademico, corrispondente alla Laurea specialistica o laurea magistrale italiana e alla licenza pontificia.
Ultima modifica di Dario90 in data lun, 07 mar 2011 23:55, modificato 1 volta in totale.
Utente cancellato 676

Intervento di Utente cancellato 676 »

Wikipedia ha scritto:In Italy the Master’s degree is equivalent to the 2-year Laurea Magistrale, whose courses start after earning the 3-year Laurea Triennale (roughly equivalent to a Bachelor’s degree).
È importante ricordare che la cosiddetta "Laurea Triennale" nell'ordinamento italiano si chiama in realtà "Laurea".

Così come "Diploma di Laurea" è il nome corretto della cosiddetta "Laurea del Vecchio/Precedente Ordinamento" o "Laurea quinquennale".

Da non confondere con il "Diploma universitario", che era invece il percorso accademico triennale previsto prima della riforma del 1999.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

E i titoli come sarebbero? In inglese si dice bachelor (BA/BS), master (MA/MS) e doctor (PhD), in italiano mi pare si dica dottore, dottore magistrale e...?
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5077
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Dovrebbe essere dottore di ricerca.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Avrei preferito riservare dottore a chi possiede il dottorato o la laurea in medicina, come fanno gli anglosassoni. In Francia e Spagna come funziona?
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Re: «Master’s degree»

Intervento di .Silvia. »

Dario90 ha scritto:Ho una domanda: la "masters degree" nei paesi anglosassoni sarebbe l'equivalente della laurea magistrale italiana? Oppure sono diversi? Se sono diversi cosa potrebbe essere una sostituzione adatta alla parola "Master's"?
Non è possibile determinare una corrispondenza univoca, poiché bisognerebbe prendere in considerazione più paesi, con sistemi accademici diversi. Addirittura nel Regno Unito esistono più classificazioni, in base alla zona (Scozia, Inghilterra...). Il Master's degree inglese (Level 7) corrisponde al nostro master di II livello.
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2247
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Master’s degree»

Intervento di G. M. »

Dal Treccani:
b. In Italia, corso di specializzazione, della durata di uno o due anni, distinto in due livelli, che può seguire chi ha conseguito una laurea triennale (per il master di primo livello) o una laurea specialistica (per quello di secondo livello); anche, il titolo che si ottiene alla fine del corso: ottenere il m. all’Università Bocconi; fare un m. in giornalismo, in gestione d’impresa; in locuz. ellittiche: corso m., candidato m., diplomato master.
Un amico mi propone maestrato (che è simile a dottorato, baccellierato): che ne dite?
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5077
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Master’s degree»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Non so se specializzazione post-laurea —inserito nella nostra lista— sia il termine ufficiale, adottato per esempio dal ministero dell’istruzione; maestrato però mi piace molto, ed è inequivocabile.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite