«Ketchup»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

marco.spazzini
Interventi: 2
Iscritto in data: mar, 01 ago 2006 9:20

«Ketchup»

Intervento di marco.spazzini »

Ho letto da qualche parte che in italiano si dice "salsa rubra".
Ma non lo vedo nella bella lista dei forestierismi.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Ketchup

Intervento di Federico »

marco.spazzini ha scritto:Ho letto da qualche parte che in italiano si dice "salsa rubra".
Ma non lo vedo nella bella lista dei forestierismi.
Ha ragione: eppure mi sembrava che ne avessimo parlato.
Comunque potrebbe bastare anche salsa di pomodoro, nonostante i rischi di confusione colla nostra salsa, che però mi sembra si chiami piú spesso sugo.
In alternativa, questo è uno di quei casi in cui si può ritenere preferibile il forestierismo, se si considera l'oggetto estraneo alla nostra cultura (cosa un po' difficile ma non impossibile).
Avatara utente
Fabio48
Interventi: 199
Iscritto in data: mer, 30 nov 2005 8:38
Località: Lucca

Intervento di Fabio48 »

Da noi, se non è specificato "di funghi" o di "pomodoro", il sugo è inteso come "ragù".
A 5 km. di distanza, in provincia ormai di Pisa, il sugo è il concime :cry:
...un pellegrino dagli occhi grifagni
il qual sorride a non so che Gentucca.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Re: Ketchup

Intervento di Bue »

marco.spazzini ha scritto:Ho letto da qualche parte che in italiano si dice "salsa rubra".
Ma non lo vedo nella bella lista dei forestierismi.
Confermo che prima dell'avvento del ketchup la stessa cosa si chiamava "salsa rubra" (e non "salsa di pomodoro")
FedericoC
Interventi: 48
Iscritto in data: gio, 20 lug 2006 2:40
Località: Cagliari

Intervento di FedericoC »

Così l'Artusi sulla differenza tra salsa e sugo di pomodoro:
Vi parlerò più avanti della salsa di pomodoro che bisogna distinguere dal sugo il quale dev'essere semplice e cioè di soli pomodori cotti e passati. Tutt'al più potrete unire ai medesimi qualche pezzetto di sedano e qualche foglia di prezzemolo e di basilico quando crediate questi odori confacenti al bisogno.
e
[...]
Fate un battuto con un quarto di cipolla, uno spicchio d'aglio, un pezzo di sedano lungo un dito, alcune foglie di basilico e prezzemolo a sufficienza. Conditelo con un poco d'olio, sale e pepe, spezzate sette o otto pomodori, e mettete al fuoco ogni cosa insieme. Mescolate di quando in quando e allorché vedrete il sugo condensato come una crema liquida, passatelo dallo staccio e servitevene.
Niente a che vedere col ketchup.
Scusate il purismo gastronomico. :D
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: Ketchup

Intervento di Marco1971 »

Federico ha scritto:In alternativa, questo è uno di quei casi in cui si può ritenere preferibile il forestierismo, se si considera l'oggetto estraneo alla nostra cultura (cosa un po' difficile ma non impossibile).
Sí, ma adattato in checciappe. ;)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Ketchup

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:In alternativa, questo è uno di quei casi in cui si può ritenere preferibile il forestierismo, se si considera l'oggetto estraneo alla nostra cultura (cosa un po' difficile ma non impossibile).
Sí, ma adattato in checciappe. ;)
Dipende da quanto si vuole ghettizzarlo. :wink:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: Ketchup

Intervento di Marco1971 »

Federico ha scritto:Dipende da quanto si vuole ghettizzarlo. :wink:
Tutto è ghetto, tutto è nuovo in suo primissimo albor. :)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Re: Ketchup

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:
Federico ha scritto:Dipende da quanto si vuole ghettizzarlo. :wink:
Tutto è ghetto, tutto è nuovo in suo primissimo albor. :)
Già, ma si potrebbe voler prolungare tale condizione (come in hamburger).
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Qui gli hamburgers si sono sempre chiamati "svizzere", ragion per cui continuerò a chiamarli così. Effettivamente il ketchup in italiano veniva chiamato "salsa rubra" prima dell'era paninara e la conseguente invasione d'inutili anglicismi. I tedeschi l'hanno adattata in Ketschup, i francesi credo che mantengano la forma inglese.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Carnby ha scritto:Qui gli hamburgers si sono sempre chiamati "svizzere", ragion per cui continuerò a chiamarli così.
Esatto! E cosí farò anch’io.
Carnby ha scritto:Effettivamente il ketchup in italiano veniva chiamato "salsa rubra" prima dell'era paninara e la conseguente invasione d'inutili anglicismi. I tedeschi l'hanno adattata in Ketschup, i francesi credo che mantengano la forma inglese.
Sí, i francesi mantengono la grafia originaria. Ma il tedesco e il francese hanno strutture fonetiche tali che il suono della parola può essere accolto nella lingua senza che paia troppo estraniante. Per l’italiano, ketchup rimane fuori della lingua come un corpo estraneo.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Divertente curiosità: ho letto qui
Idem con patatine e checciappe.......
:D
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ripensandoci, un adattamento migliore di checciappe sarebbe chèccia (invariabile: il checcia, i checcia) – a meno che (salsa) rubra non soppianti definitivamente ketchup, attraverso la denominazione commerciale del prodotto.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Marco1971 ha scritto:Ripensandoci, un adattamento migliore di checciappe sarebbe chèccia (invariabile: il checcia, i checcia) – a meno che (salsa) rubra non soppianti definitivamente ketchup, attraverso la denominazione commerciale del prodotto.
Però il nome della salsa in questione è d'origine cinese, passato attraverso il malese kecap, quindi la /p/ finale dovrebbe rimanere anche nell'eventuale adattamento.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Carnby ha scritto:Però il nome della salsa in questione è d'origine cinese, passato attraverso il malese kecap, quindi la /p/ finale dovrebbe rimanere anche nell'eventuale adattamento.
Per quale ragione? L’adattamento può saltare certe consonanti (se vuole gli esempi, glieli trovo).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 52 ospiti