«Skimboard»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

«Skimboard»

Intervento di DMW »

Altro sporte con la tavola. Si pratica sulla battigia e sfrutta una tavola diversa da quella da onda tradizionale.
Propongo tavola da battigia/bagnasciuga e tavola da risacca, con una forte predilezione per la prima proposta.

Malgrado abbia messo il collegamento, vi sconsiglio vivamente di leggere la pagina di Wikipedia: è raccapricciante. :cry:
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1517
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Intervento di Millermann »

Interessante, come sporte, non lo conoscevo! A prima vista mi verrebbe di chiamare lo skimboard «tavola da spiaggia», piú facile che «da battigia», anche perché è dalla spiaggia che ci si slancia e, dopo aver lanciato la tavola sulla battigia, ci si salta sopra.
Poi, però, riflettendo, ho pensato che skimboard è l'equivalente di surfboard in inglese, e allora perché mantenere «board» anche in italiano?
Diciamo semplicemente «tavola da skimmo» (o da schimmo), e coniamo anche il verbo «skimmare» (o schimmare)! :D

Per quanto riguarda la voce della Guichipedia, invece, l'ho trovata esauriente e non cosí "raccapricciante": dovendo descrivere uno sport nato e diffuso oltre oceano, è normale che abbia dovuto spiegare i termini tecnici e gergali originali, la maggior parte dei quali posti tra parentesi, virgolette o in corsivo.
Chi legge il francese o lo spagnolo, dia un'occhiata alla rispettiva versione della stessa voce: si ricrederà sul loro "purismo"! :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
domna charola
Interventi: 1633
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Da battigia, direi, visto che "bagnasciuga" deriva - come noto - da un grossolano svarione mussoliniano.
Pare stia entrando nell'uso, dato che ormai molti dizionari lo considerano sinonimo, ma, trattandosi di termini anche molto tecnici, necessari a chi gestisce la dinamica costiera (erosione e protezione della linea di costa e cose simili) per comunicare in maniera non equivocabile, è meglio essere molto precisi e soprattutto univoci: a un preciso oggetto è meglio corrisponda un solo nome.
Altrimenti non lamentiamoci se i tecnici usano direttamente e supinamente il termine inglese equivalente, che sembra garantire l'identità di ciò di cui si sta parlando e la condivisione del significato.

Su "risacca" invece sarebbe da vedere nel dettaglio cosa questo sporte usa: il flusso di ritorno, generato in continuo e a bassa velocità lungo la battigia dal frangersi delle onde, che ne trasforma il moto da oscillatorio a traslatorio, oppure la risacca vera e propria (anche questo termine straniero, però di forma accettabile nell'italiano), che è una corrente estremamente localizzata, anch'essa perpendicolare alla costa, ma decisamente più veloce, in cui la massa d'acqua accumulata a riva irrompe verso la zona a minor pressione oltre la linea dei frangenti.

La differenza è sensibile anche perché l'elevata velocità concentrata lungo una linea dà capacità erosiva al flusso d'acqua, generando veri e propri canali, più profondi rispetto al resto della battigia.

Quindi, se la tavola sfrutta il moto di ritorno della lama d'acqua omogeneamente distribuita lungo la battigia, è il primo caso; se invece va a cercare proprio i canali più profondi e veloci, è il secondo.
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Intervento di DMW »

La tavola si lancia direttamente dalla battigia e non dalla spiaggia, come può vedere in questa immagine. Quindi vada tavola da battigia, come spiegato esaustivamente da domna charola.
Ammetto che non sapevo dello svarione mussoliniano. Ho visto direttamente il dizionario e ho messo pure bagnasciuga (come seconda scelta), malgrado suoni decisamente male.
Millermann ha scritto:Per quanto riguarda la voce della Guichipedia, invece, l'ho trovata esauriente e non cosí "raccapricciante": dovendo descrivere uno sport nato e diffuso oltre oceano, è normale che abbia dovuto spiegare i termini tecnici e gergali originali, la maggior parte dei quali posti tra parentesi, virgolette o in corsivo.
Chi legge il francese o lo spagnolo, dia un'occhiata alla rispettiva versione della stessa voce: si ricrederà sul loro "purismo"! :)
Però deve ammettere che il verbo droppare è carino. :D

Su location, invece, meglio glissare.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Re: «Skimboard»

Intervento di sempervirens »

DMW ha scritto:Altro sporte con la tavola. Si pratica sulla battigia e sfrutta una tavola diversa da quella da onda tradizionale.
Propongo tavola da battigia/bagnasciuga e tavola da risacca, con una forte predilezione per la prima proposta.

Malgrado abbia messo il collegamento, vi sconsiglio vivamente di leggere la pagina di Wikipedia: è raccapricciante. :cry:
Per me va tutto bene! Grazie al collegamneto di Millerman, sul sito in francese, noto questa frase: "Le phénomène qui permet au skimboard de glisser est l’hydroplanage", dalla quale estrapolerei hydroplanage (idroplanaggio) per poi trasformarlo in idroplanante, l'oggetto.
Comunque vada, come ho anticipato, a me va tutto bene. Se c'è la parola italiana la uso, altrimenti preferisco fare un giro di parole prima di usare le parole originali. Finché posso e finché ne avrò la libertà. :)
Io nella mia lingua ci credo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 10 ospiti