«Bookcrossing»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Bookcrossing»

Intervento di Carnby »

Ho notato che nella lista dei traducenti bookcrossing è stato tradotto con «giralibri». Non so quanto sia diffuso questo termine, ma alla biblioteca di Vinci hanno adottato un'iniziativa simile e la chiamano «bibliobaratto».
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Bookcrossing»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ho letto anche un altro equivalente italiano: scambialibri. Ce ne sono diverse occorrenze in Rete, per lo piú giornalistiche (e spesso come chiosa di book crossing).
Daphnókomos
Interventi: 368
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Bookcrossing»

Intervento di Daphnókomos »

Battaglia e Devoto-Oli registrano passalibro, termine che il Treccani ha inserito tra i neologismi.
Utente cancellato 676

Re: «Bookcrossing»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Non è né un baratto né uno scambio: non vedo come possano attestarsi le prime due proposte di questo filone. Passalibro e giralibro, per quanto non mi piacciano affatto, sono sicuramente più adatti.
Luke Atreides
Interventi: 413
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Bookcrossing»

Intervento di Luke Atreides »

Nella guichipedía italiana hanno messo questi traducenti: libera-libri, libri liberi, libri in libertà.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 6 ospiti