«Alchermes»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Preciso: la proposta di Millermann non dispiace nemmeno a me, ma nutro una certa diffidenza per l’onomaturgia. Se esistono già alternative italiane, è inutile scervellarsi.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Se dovessimo stare attenti all'etimologia, la cosa coinvolgerebbe tante parole. Anche nomi di città.
Per esempio Il Cairo, la capitale dell'Egitto. Quanti ne sanno l'etimologia? "Il Cairo (in arabo: القاهرة‎, al-Qāhira)"

P.S. Abbreviato tutto il discorso.
Ultima modifica di sempervirens in data ven, 05 feb 2016 7:25, modificato 3 volte in totale.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5245
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Ivan92 ha scritto:
Carnby ha scritto:cògnacche
Da noi si dice cognàcche. Qual è l'accentazione corretta?
Meglio cognàcche, che è anche la mia pronuncia. :P
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Freelancer ha scritto:Nota 2: questa citazione è riportata in un paio di interventi risalenti al 2006. Basta cercare 'vermut' nella casella Cerca in alto…
Operazione già fatta. Ma qui mi interessava valutare - con esempi - come nel secolo scorso, ben prima dell'anglomania e della comunicazione di massa, siano entrate nella lingua corrente alcune parole di forma non italiana, e che non sono state istintivamente adattate (in un tempo in cui cioè la tendenza era ad adattare). Questo, a quanto pare, anche indipendentemente dalle tendenze dialettali che altrettanto non avrebbero accettato quelle forme allo stato puro.
Ho pescato "vermut" perché ricordo nitidamente di averne sentito l'uso, ma avrei potuto citare anche cognàc o altri sopra detti.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Infarinato ha scritto:Meglio cognàcche, che è anche la mia pronuncia. :P
La ringrazio. :) Cognàcche è l'esito popolare, ma, se il forestierismo nudo e crudo è preferito alla variante vernacolare, l'accento si ritrae. Per cui, cognàcche ma cògnac. Chissà perché...
domna charola
Interventi: 1632
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Intervento di domna charola »

Ivan92 ha scritto: Cognàcche è l'esito popolare, ma, se il forestierismo nudo e crudo è preferito alla variante vernacolare, l'accento si ritrae. Per cui, cognàcche ma cògnac. Chissà perché...
In effetti all'origine è cognàc, essendo distillato francese che prende il nome da una cittadina francese, Cognàc per l'appunto.
Essendo pure una denominazione protetta da decenni con accordi internazionali e con un AOC (equivalente al DOC), non dovrebbe essere modificabile, pena la non riconoscibilità del prodotto.
La dizione popolare probabilmente riflette l'originaria dizione francese.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5277
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ivan92 ha scritto:Da noi si dice cognàcche. Qual è l'accentazione corretta?
In italiano si dovrebbe dire cognàc. Da me però prevale cògnac(che).
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Ai toscani: archemisse o alchermesse che sia, non ritenete anche voi che la sequenza che si forma stoni un po'? Io la penso come Valerio. Non sarebbe meglio proporre archèmise o alchèrmese?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 16 ospiti