«Comfort zone»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2265
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Comfort zone»

Intervento di G. M. »

Una comfort zone è (traduco dall'Oxford Dictionary of English) «una situazione in cui ci si sente sicuri o a proprio agio [...]». Il termine è particolarmente usato in ambito psicologico.
Mi sembra che il concetto si possa rendere bene in italiano con una locuzione come zona d'agio. Mi sembra una traduzione buona perché mostra chiaramente il contrasto fra agio (dentro la zona) e disagio (fuori di essa).
O forse è meglio una traduzione più somigliante, come zona di conforto? Ditemi la vostra.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sí, mi pare che agio si adatti bene, certamente molto piú che conforto.
Daphnókomos
Interventi: 368
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Comfort zone»

Intervento di Daphnókomos »

La locuzione zona di conforto, comunque, è registrata nel Devoto-Oli:
PSIC. zona di conforto, condizione mentale caratterizzata da un senso di sicurezza, di mancanza di ansia e di bassa esposizione al rischio, che si sperimenta quando si compiono azioni abituali, in un contesto percepito come familiare e sicuro; comfort zone
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Comfort zone»

Intervento di G.B. »

«Ma i detrattori del nostro linguaggio [...] con gravità sentenziano che la nostra loquela non basta piú ai presenti bisogni, e laddove le altre favelle hanno polsi a camminar col secolo; la nostra va sulle grucce ed è costretta a seguir da lungi i progressi dell'umano pensiero, sí che se gl'Italiani vogliono esprimere i loro concetti bisogna pur che ricorrano alle lingue straniere, e per tal forma arricchiscano il patrio idioma» (Giacinto Moretti, Osservazioni sull'odierna lingua italiana, tip. Crociani-Puccinelli, Roma, 1882, p. 9).
G.B.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Comfort zone»

Intervento di G.B. »

Istituto Treccani, Domande e Risposte ha scritto: Ma l'uso può non badare alle primogeniture etimologiche, per cui in italiano oggi, come detto, prevale comfort 'agio, comodità', voce che piacque già al grande storico della lingua italiana Bruno Migliorini.
Una fonte?
G.B.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Comfort zone»

Intervento di Carnby »

Io ho sempre preferito il francese confort all’inglese comfort, anche in ambito automobilistico.
Luke Atreides
Interventi: 413
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Comfort zone»

Intervento di Luke Atreides »

Io aggiungerei Zona di comodità, Zona di comodo, Zona di facilità.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 13 ospiti