«Aquagym», «acquagym»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2324
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Aquagym», «acquagym»

Intervento di G. M. »

Dal Treccani:
aquagymäku̯ëǧìm› s. ingl. [comp. del lat. aqua «acqua» e di gym(nastics) «ginnastica»], usato in ital. al femm. (e pronunciato comunem. ‹aku̯aǧìm›). – Insieme di esercizî ginnici che si compiono in piscina o ambienti acquatici su base musicale, sfruttando la resistenza esercitata dall’acqua sul movimento.
Si trova anche ampiamente usato il semiadattamento acquagym.

In Rete vedo che sono ampiamente usati (Google indica migliaia d'attestazioni) idroginnastica e acquaerobica; tuttavia —non sapendo più o meno nulla di questo sporte— non mi è ben chiaro se questi termini siano corrispondenti esatti, o se ci siano delle differenze. Qualche frequentatore di piscine o palestre ne sa di più?
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1513
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Aquagym», «acquagym»

Intervento di Millermann »

Su questo sito (che ne sa sicuramente piú di me e di lei messi insieme :lol:) si parla in modo praticamente intercambiabile di acquagym, idroginnastica e acquaerobica. Dunque dovrebbero essere validi entrambi i traducenti.
;)

Tra l'altro, pare che il termine «aquagym» sia una creazione francese (uno pseudoanglicismo, quindi), e che sia addirittura un marchio registrato; al contrario, nei paesi anglofoni si usa «water aerobics» (talvolta abbreviato in «waterobics») oppure «aquafitness» o «aqua aerobics».
Giudichi un po' lei! :)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2324
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Aquagym», «acquagym»

Intervento di G. M. »

Grazie, Millermann. :)
Millermann ha scritto: gio, 09 gen 2020 10:00Tra l'altro, pare che il termine «aquagym» sia una creazione francese (uno pseudoanglicismo, quindi) [...]
In effetti, mi accorgo ora che né aquagymaqua gym compaiono nel mio vocabolario d'inglese sul computiere, né nei due o tre che ho consultato in Rete. Evidentemente gli stessi compilatori del Treccani sono caduti in errore.
Utente cancellato 676

Re: «Aquagym», «acquagym»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Millermann ha scritto: gio, 09 gen 2020 10:00 Su questo sito (che ne sa sicuramente piú di me e di lei messi insieme :lol:) si parla in modo praticamente intercambiabile di acquagym, idroginnastica e acquaerobica. Dunque dovrebbero essere validi entrambi i traducenti.
;)

Tra l'altro, pare che il termine «aquagym» sia una creazione francese (uno pseudoanglicismo, quindi), e che sia addirittura un marchio registrato; al contrario, nei paesi anglofoni si usa [url=
https://en.wikipedia.org/wiki/Water_aerobics]«water aerobics»[/url] (talvolta abbreviato in «waterobics») oppure «aquafitness» o «aqua aerobics».
Giudichi un po' lei! :)
Alla luce di ciò perché non preferire il più snello ed eloquente acquaerobica, o al più «aerobica in acqua» (che ha di gran lunga il maggior numero di occorrenze in Google, almeno da una rapida scorsa)?
Da quel che vedo idroginnastica è usato più in ambito riabilitativo, che non in quello ricreativo/salutistico.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 19 ospiti