«Helicopter money» (econ.)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4288
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

«Helicopter money» (econ.)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Con helicopter money s’intende, stando alla guichipedia, «una politica economica per cui una banca centrale crea del denaro e lo distribuisce direttamente ai cittadini». I traducenti che hanno una certa (limitata) diffusione sono soldi dall’elicottero ed elicottero monetario. Qualche esempio giornalistico:

L’elicottero monetario, citato dal premier Giuseppe Conte, è come la mitica araba fenice: si pensava che esistesse, ma nessuno l’aveva mai vista. L’elicottero monetario dovrebbe avere quattro caratteristiche: a) essere una passività dello Stato; b) distribuita direttamente dalle famiglie; c) utilizzabile da esse come mezzo di pagamento; d) sapendo che tale distribuzione non è permanente. (FONTE)

L’elicottero monetario da un articolo del 1969 di Milton Friedman - è stata fino a qualche mese fa poco più di un’ipotesi teorica, utilizzata nelle aule universitarie come quegli esercizi di retorica per testare l’eloquio dei giovani avvocati in situazioni impossibili. In presenza di una domanda di beni e servizi particolarmente depressa, la banca centrale dovrebbe fornire il proprio contributo all'uscita dalla crisi stampando moneta e distribuendola ai consumatori. (FONTE)

Il primo ostacolo è il rischio di inflazione. Se il ricorso ai soldi dall’elicottero fosse sistematico, la misura provocherebbe un aumento nominale di prezzi e salari. (FONTE)

Soldi dall’elicottero e meno burocrazia per arginare il virus che uccide il lavoro (FONTE)

Trovo questa metafora un po’ troppo ollivudiana e clamorosa, ma è stata inventata da un economista ritenuto autorevole e ha un’indubbia efficacia ed espressività, perciò me la farò piacere (a patto che venga tradotta).

Avatara utente
G. M.
Interventi: 342
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di G. M. »

Fuori tema
Ferdinand Bardamu ha scritto:
lun, 04 mag 2020 21:28
Con helicopter money s’intende, stando alla guichipedia, «una politica economica per cui una banca centrale crea del denaro e lo distribuisce direttamente ai cittadini».
L'ho scritta io quella pagina... :lol:
...e naturalmente approvo le due traduzioni, che si ritrovano simili in francese e spagnolo. :)

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4288
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Allineiamoci allora alle nostre lingue sorelle! :)
Fuori tema
G. M. ha scritto:
lun, 04 mag 2020 21:40
L'ho scritta io quella pagina... :lol:
Bravissimo! 👏🏻 :D È questo il tipo di azioni da intraprendere per difendere la nostra lingua.

Avatara utente
G.B.
Interventi: 200
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di G.B. »

Per quanto possano valere, ha anche i miei complimenti, caro G.M. :wink:

Daphnókomos
Interventi: 102
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di Daphnókomos »

Ferdinand Bardamu ha scritto:
lun, 04 mag 2020 21:28
I traducenti che hanno una certa (limitata) diffusione sono soldi dall’elicottero ed elicottero monetario.
Stefano Telve, nel volumetto intitolato Lessico specialistico, il n° 17 della collana Le parole dell'italiano, scrive:
helicopter money «soldi a pioggia»
Anche soldi a pioggia, infatti, ha una sua diffusione.

Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 490
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di marcocurreli »

Che fa il paio coi cosidetti "finanziamenti a pioggia", in voga soprattutto in epoche passate; cioè fianziamenti dati da amministrazioni pubbliche a enti, imprese o associazioni senza alcun criterio di selezione.
Linux registered user # 443055

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 4288
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Helicopter money» (econ.)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Daphnókomos ha scritto:
dom, 24 mag 2020 11:20
Stefano Telve, nel volumetto intitolato Lessico specialistico, il n° 17 della collana Le parole dell'italiano, scrive:
helicopter money «soldi a pioggia»
Grazie: era proprio il traducente idiomatico che cercavo (ed era anche piuttosto semplice e intuitivo). :)

Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite