«Doomscrolling»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ReGabXV
Interventi: 1
Iscritto in data: gio, 14 gen 2021 15:17

«Doomscrolling»

Intervento di ReGabXV »

Come si potrebbe tradurre questo neologismo inglese, che indica il comportamento di chi cerca notizie negative in rete in maniera compulsiva? Lascio un paio di collegamenti di approfondimento:

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Doomscrolling

https://www.google.com/amp/s/www.ilpost ... lling/amp/
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Doomscrolling»

Intervento di G.B. »

Creativamente, direi catàbasi nelle notizie.
G.B.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Doomscrolling»

Intervento di G.B. »

È uscito un articolo su Italiano Digitale. Ne riporto l'ultima parte:
Luisa di Valvasone, in «Stiamo attenti al doomscrolling», ha scritto: Trattandosi di un neologismo esordiente e perlopiù semanticamente opaco (il significato di doom non è immediato per chi non conosce bene l’inglese), con un numero ancora contenuto di occorrenze nella lingua italiana, si potrebbe pensare a un possibile traducente italiano. Tuttavia, ad oggi non si trovano attestazioni di forme italiane corrispondenti. La natura stessa del composto inglese rende complessa la creazione di una parola autoctona che possa realmente concorrere col forestierismo. È vero che scrolling (e scrollare) è ormai acclimatato nel lessico italiano, ma il traducente scorrimento, per quanto minoritario, è perfettamente funzionale. È invece più complesso trovare un traducente adatto per doom. Se evitiamo ibridi come scrolling oscuro o scrolling compulsivo/ossessivo, soluzioni come scorrimento di sventure, scorrimento oscuro o nefasto, non solo non avrebbero il vantaggio di una maggior chiarezza o immediatezza del significato, ma in più avrebbero lo svantaggio rispetto al composto inglese di essere formati da più parole. Forse più accettabile, ma pur sempre meno “economica”, sarebbe la locuzione scorrimento compulsivo/ossessivo (di cattive notizie). Al momento, tuttavia, la possibilità di affermazione di doomscrolling sembra più concreta.
Un annetto fa proposi un classicheggiante catàbasi nelle notizie: non ricevette commenti. In effetti, l'italiano ha molte possibilità, molto piú prosaiche: p. es., navigazione scoraggiante, ricerca di notizie scoraggianti, scorrimento depressivo. Un giornalista dalla penna arguta potrebbe dire infolesionismo.
G.B.
Utente cancellato 676

Re: «Doomscrolling»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Spero non attecchisca minimamente in Italia, perché si tratta pur sempre di una perversione, ma se fosse io lo chiamerei semplicemente compulsamiserie o compulsadisgrazie, perché venga rimarcato il carattere quasi patologico di una attività del genere.
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Re: «Doomscrolling»

Intervento di marcocurreli »

Cacciatore di disgrazie.
Linux registered user # 443055
Utente cancellato 676

Re: «Doomscrolling»

Intervento di Utente cancellato 676 »

marcocurreli ha scritto: sab, 25 dic 2021 23:37 Cacciatore di disgrazie.
Questo se si stesse traducendo «doomscroller», quindi al più caccia alle disgrazie, no?
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 624
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Re: «Doomscrolling»

Intervento di marcocurreli »

Si, caccia alle disgrazie mi sembra ottimo.
Linux registered user # 443055
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 10 ospiti