«Shitstorm»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5212
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Shitstorm»

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: lun, 02 ago 2021 16:45 Stranamente nessuno l'ha ancora scritto (forse perché non l'avete mai incontrata?), ma circola anche la traduzione letterale, tempesta di merda.
Non l’abbiamo scritto semplicemente perché tempesta di merda, benché comprensibilissimo, non è idiomatico in italiano. ;)
Utente cancellato 676

Re: «Shitstorm»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Fuori tema
Infarinato ha scritto: lun, 02 ago 2021 1:56 Nella traduzione di Qualcuno volò sul nido del cuculo, per esempio, Bruno Oddera ricorre a casino
È legale riportare l'intero testo di quel romanzo su di un sito? Non erano 70 gli anni necessari dalla morte di un autore perché decadessero i suoi diritti sull'opera?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5212
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Shitstorm»

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
Canape lasco ctonio ha scritto: lun, 02 ago 2021 17:43 È legale riportare l'intero testo di quel romanzo su di un sito? Non erano 70 gli anni necessari dalla morte di un autore perché decadessero i suoi diritti sull'opera?
La domanda è legittima, ma non è solo fuori tema: è fuori fòro. ;) Se vuole, può far presente la cosa agli amministratori di quel sito/dominio e/o alle autorità competenti.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Shitstorm»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Lasciando daccanto la corrispondenza di significato e registro con l’originale, un altro corrispettivo italiano potrebbe essere vespaio, o no?
Utente cancellato 676

Re: «Shitstorm»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Decisamente troppo morbido come traducente a mio avviso: il registro in espressioni così colorite non può essere ignorato.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Shitstorm»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Sono d’accordo in generale, ma dobbiamo vedere come l’anglicismo viene usato in italiano. La parola compare —sporadicamente, al momento— anche in siti di notizie. Ecco qualche esempio:

L’azienda di Castiglione delle Stiviere manda una comunicazione a tutti i dipendenti per annunciare che da settembre sarà necessario esibire il certificato vaccinale, pena lo spostamento ad altro incarico o la sospensione dello stipendio. Parte la shitstorm in Rete, così arriva la precisazione: «Confronto con i sindacati» [La Repubblica, 28 luglio 2021]

È bastato un post su Facebook in cui si dichiaravano «no vax» e che avrebbero accettato solo clienti non vaccinati per far scatenare una shitstorm. [Tgcom24, 3 giugno 2021]

Qui il registro non è colloquiale, né in altri luoghi s’indulge al turpiloquio. La parola, insomma, è adottata quasi come fosse un tecnicismo. In questi due esempi merdaio, per quanto ben trovato, non si può adoperare: nel linguaggio giornalistico di solito si usano vespaio o bufera.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2263
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Shitstorm»

Intervento di G. M. »

Ferdinand Bardamu ha scritto: mer, 04 ago 2021 14:02 La parola, insomma, è adottata quasi come fosse un tecnicismo.
Carlo Conti, invece, finì al centro di quella che tecnicamente viene definita una shitstorm (tempesta di escrementi) su Facebook. (Codacons, 11.6.2017).

Esce la locandina – neanche il trailer: solo il poster – del film di Enrico Vanzina che uscirà il 15 ottobre e che ha per titolo "Lockdown all’italiana". Segue, sui social, quella che tecnicamente è chiamata "shitstorm". (Quotidiano Nazionale, 19.9.2020).

[...] si ingigantisce nei social basandosi come vedremo su autentiche superstizioni e via via perdendo qualsiasi contenuto a vantaggio di puro distillato d’odio. Parte quello che tecnicamente si chiama ‘shitstorm’: una tempesta di merda. (Gambero Rosso, 6.1.2021).

Quest'uso di «tecnicamente» davanti a qualsiasi anglicismo mi fa straridere. :mrgreen:
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

FT. Ridondanze: «quello che tecnicamente»

Intervento di G.B. »

Quello che tecnicamente... Ma variare un po'? :roll:
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Shitstorm»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Ecco, appunto: se è un «termine tecnico», s’offusca anche la connotazione innegabilmente volgare che ha in inglese. Inutile dire che la parola di tecnico non ha nulla di nulla, visto che in italiano si rende idiomaticamente con parole banalissime quali putiferio, vespaio, caos, macello o, digradando a mano a mano nel triviale, casino, bordello, troiaio, merdaio.

Ho cercato shitstorm negli archivio dei principali quotidiani. Nel corpus della Repubblica compare trentacinque volte; il primo risultato è datato 24 dicembre 2012. In quello del Corriere compare solo cinque volte, la prima volta l’8 luglio 2013. L’archivio della Stampa non riporta alcun risultato.

In quanto ai siti d’informazione solo in Rete, in Dagospia compare quarantotto volte dal 2017, nel Post.it solo quattro volte (la prima nel 2019), in Open.online settantatré volte, concentrate nell’ultimo anno e mezzo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M. e 13 ospiti