«Boiler»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Boiler»

Intervento di Carnby »

La lista dei traducenti dà per boiler ‘scaldabagno [elettrico] [ad accumulazione]’, mentre bollitore si è specializzato come traducente per kettle. Il McGraw-Hill Zanichelli lo traduce con ‘caldaia’, ma in italiano è più spesso un componente della caldaia, ovvero il deposito dove si accumula l’acqua sanitaria, chiamato anche accumulo. Esiste anche scaldacqua (Marolli), che forse va meglio di scaldabagno per il componente della caldaia.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2247
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Boiler»

Intervento di G. M. »

Carnby ha scritto: ven, 10 set 2021 12:38 scaldacqua
Parziale fuori tema: i termini così costruiti (mi vengono in mente paracqua e fugapi) mi suonano poco naturali: io direi più spontaneamente scaldaacqua, con /-aˈa-/ (cfr. anche portaacqua).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti