«Thread»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2247
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Thread»

Intervento di G. M. »

Un altro forestierismo di vecchia data, per il quale mancava ancora un filone ( :wink: ) dedicato.

Ho appena scoperto e volevo segnalarvi che Twitter, da qualche mese, sembra averlo tradotto con rocchetto di filo nella sua interfaccia in italiano.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Thread»

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: mar, 12 ott 2021 19:20 Twitter, da qualche mese, sembra averlo tradotto con rocchetto di filo nella sua interfaccia in italiano.
🤌🏻🤌🏻
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2247
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Thread»

Intervento di G. M. »

Sospetto che la scelta traduttiva sia stata influenzata dall’emoji🧵⟩ (chiamata «SPOOL OF THREAD» 'rocchetto di filo' nella codifica Unicode), che vedo usata su Twitter come simbolo di thread/filoni.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5077
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Thread»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

La terminologa Corbolante lo definisce un errore di traduzione. Il riferimento al filo si trova anche in altre lingue: nell’interfaccia in rumeno si legge fir, in ispagnolo hilo, in catalano fil, in galiziano fío. Il francese invece ha discussion e il portoghese sequência.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: «Thread»

Intervento di Marco1971 »

In francese si usa anche fil de discussion (II, 2). ;)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Thread»

Intervento di Carnby »

Io uso 3d tra anglofili e filone tra italofoni. 8)
Utente cancellato 676

Re: «Thread»

Intervento di Utente cancellato 676 »

Ferdinand Bardamu ha scritto: mar, 12 ott 2021 20:55 La terminologa Corbolante lo definisce un errore di traduzione. Il riferimento al filo si trova anche in altre lingue: nell’interfaccia in rumeno si legge fir, in ispagnolo hilo, in catalano fil, in galiziano fío. Il francese invece ha discussion e il portoghese sequência.
Resta da capire perché Licia Corbolante non prenda neppure in considerazione lʼuso di filone, nonostante sia molto più chiaro e confacente di discussione per definire una serie di messaggi di una discussione legati da tematica in comune, che spesso varia nel tempo, ma può essere tracciata la sequenza di messaggi con stesso tema proprio attraverso un filo (come fa twitter) o unʼalberatura, come facevano i gruppi di discussione (newsgroup) su Usenet e anche qualche piattaforma di fori.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 3 ospiti