«Dog whistle» (politica)

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

«Dog whistle» (politica)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Il dog whistle (lett. «fischietto per cani») è «l’uso di un linguaggio in codice o allusivo nella comunicazione politica, vòlto a ottenere il sostegno di un certo gruppo senza suscitare opposizione». Il concetto «prende il nome dal fischietto a ultrasuoni usato dai pastori, il quale è percepibile dai cani ma non dagli esseri umani» (trad. mia dalla pagina «Dog whistle» nella vichipedia).

Al momento non se ne trovano molte occorrenze in Rete nei siti in lingua italiana. L’anglicismo e la spiegazione del concetto che designa si trovano per esempio in quest’articolo del Foglio.

Stranamente non ve n’è traccia nei due principali quotidiani, La Repubblica e Il Corriere della Sera, tranne che in quest’articolo del Corriere che tratta di politica statunitense.

Qui ho trovato il calco (ironicamente maccheronico e maldestro) canfischio, che è ovviamente inutilizzabile in contesti seri. Mi pare però che la traduzione, o per meglio dire l’equivalente italiano, sia piú facile di quel che sembri. Che cos’è, insomma, questo «fischietto a ultrasuoni» se non un semplice messaggio in codice? O, per andar sul ricercato, un dire a nuora perché suocera intenda?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Dog whistle» (politica)

Intervento di Carnby »

Mi sembra che la maggior parte delle lingue abbia scelto una traduzione tipo ‘fischio/fischietto per cani’, anche a costo di locuzioni lunghe per imporsi realmente, ma certo più chiaro di un composto classicheggiante tipo *cinosirigmo, una soluzione che io preferisco a costo di sembrar pedante.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Dog whistle» (politica)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Devo dire che il composto neoclassico in questo caso non mi dispiace affatto. Grazie. :)
Avatara utente
G.B.
Interventi: 869
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Dog whistle» (politica)

Intervento di G.B. »

A me pare che basti adoperare l'aggettivo velato (parlare velato (b), sollecitazione invocazione allusione chiamata velata, dichiarare velatamente qualcosa, attrarre velatamente il consenso di un gruppo...). Se si vuole conservare la metafora, fischio velato.
G.B.
Daphnókomos
Interventi: 368
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Dog whistle» (politica)

Intervento di Daphnókomos »

WordReference lo traduce con [politica/metodo del] fischio al cane.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 9 ospiti