Il pilao e il favonio
Moderatore: Cruscanti
Il pilao e il favonio
Del riso pilaf esistono le varianti italianizzate pilao e pilau (turco pilaw, dal persiano pilāu): perché non adoperarle? Io ho adottato anche cuscussú, usato tra l’altro dall’Artusi.
Tutt’altro: l’asciugacapelli si chiama spesso fon, dal tedesco Föhn, nome d’un vento caldo, da cui deriva l’oggetto. Ma la voce tedesca risale al latino favōniu(m). E vedo nel DELI che è proposta miglioriniana (da quanto riesco a desumere dalla breve indicazione) quella di sostituire fon con favonio. Sarebbe stato troppo bello!
Tutt’altro: l’asciugacapelli si chiama spesso fon, dal tedesco Föhn, nome d’un vento caldo, da cui deriva l’oggetto. Ma la voce tedesca risale al latino favōniu(m). E vedo nel DELI che è proposta miglioriniana (da quanto riesco a desumere dalla breve indicazione) quella di sostituire fon con favonio. Sarebbe stato troppo bello!
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bartezzaghi (sempre nella stessa pagina sulle parole scomparse) sostiene che asciugacapelli è rarissimo perchè scalzato da fon o phon (!): a me non sembra, sinceramente.
Ultima modifica di Federico in data dom, 29 apr 2007 0:40, modificato 1 volta in totale.
Re: Il pilao e il favonio
"Dobbiamo dire grazie al favonio!" (da una rubrica delle previsioni del tempo della TV svizzera italiana).Marco1971 ha scritto: [...]quella di sostituire fon con favonio. Sarebbe stato troppo bello!
[Chicca fattami notare sur le champ (o on the spot) da un malizioso collega toscano all'ascolto - per Decimo: questa non l'avevo già riferita "milioni di volte", giuro!]
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 50 ospiti