«Business driver»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

«Business driver»

Intervento di Freelancer »

Chi mi sa suggerire una traduzione di business driver? Compare in una presentazione PowerPoint, quindi deve essere sintetica, una perifrasi non è accettabile.
Questa è la riga in cui compare (si parla di nuove tecnologie di rete):
- Key business drivers have changed – cost vs. functionality

Ed ecco una definizione trovata in rete di business driver:
- Business drivers: Business drivers are external forces that propel a business in certain directions. For example, the pace of technology forces businesses to modernize their technology holdings on a regular basis to remain competitive. Therefore, the pace of technology is a business driver.

Grazie in anticipo.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Se vuole una soluzione al 50%, che è pur sempre qualcosa, e in generale rende piú facile l'accettazione, io proporrei veicolo/i del business , o i fattori chiave del business sono mutati o, ellittica, mutamento dei fattori chiave del business; altramente, ma è piú lungo, sono mutati i fattori chiave che influenzano il volume d’affari.

Altre proposte? :roll:
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Ma di che tipo di business si parla? Se è nel senso di settore economico o d'affari, si potrebbe tradurre con «l'orientamento del settore è cambiato» o qualcosa del genere.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Credo che qui s'intenda genericamente business come opportunità di guadagno.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Federico ha scritto:Ma di che tipo di business si parla? Se è nel senso di settore economico o d'affari, si potrebbe tradurre con «l'orientamento del settore è cambiato» o qualcosa del genere.
Business può avere vari significati, secondo il contesto, le riporto due definizioni dall'Oxford American pertinenti:
- trade considered in terms of its volume or profitability: how's business? (come vanno gli affari?)
- a commercial house or firm: a catering business (un'attività di catering) (Marco direbbe: di approvvigionamento)
:wink:
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Incarcato ha scritto:Se vuole una soluzione al 50%, che è pur sempre qualcosa, e in generale rende piú facile l'accettazione, io proporrei veicolo/i del business , o i fattori chiave del business sono mutati o, ellittica, mutamento dei fattori chiave del business; altramente, ma è piú lungo, sono mutati i fattori chiave che influenzano il volume d’affari.
Grazie, buon suggerimento. Nel frattempo ho trovato un articolo del Sole 24 Ore che ne dà una buona spiegazione:
La ricerca ha evidenziato come i “business driver”, cioè i i principali fattori che guidano le scelte strategiche in fatto di sviluppo applicativo (che sia, non lo si dimentichi, allineato con il business) si contano il time to benefit (efficacia delle soluzioni adottate in rapporto al tempo necessario alla loro implementazione), la flessibilità di infrastrutture e applicazioni e l’integrazione e l’adattabilità al cambiamento (leggasi agilità).
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Io propongo timidamente guidaffari. Ma so già la sorte riservata a questa mia proposta.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Gino Zernani
Interventi: 136
Iscritto in data: lun, 11 lug 2005 18:19

Re: Business driver

Intervento di Gino Zernani »

Freelancer ha scritto:Chi mi sa suggerire una traduzione di business driver? Compare in una presentazione PowerPoint, quindi deve essere sintetica, una perifrasi non è accettabile.
Questa è la riga in cui compare (si parla di nuove tecnologie di rete):
- Key business drivers have changed – cost vs. functionality
Grazie in anticipo.
Se ho inteso correttamente la sua richiesta potrebbe usare "fattori (critici) di successo", mutuando concetti propri della dottrina aziendalistica, oppure, più colloquialmente, "modelli di business", "modelli aziendali" o costruzioni similari.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 50 ospiti