«Franglais»

Spazio di discussione su questioni che non rientrano nelle altre categorie, o che ne coinvolgono piú d’una

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

«Franglais»

Intervento di Decimo »

Ho trovato decisamente interessante questo articolo su Wikipedia (non dovrebbe recare fastidio il fatto che sia in francese: spero di non sbagliarmi nel ricordare che la quasi totalità dei nostri utenti parla, o almeno capisce, tale lingua).

Si rifletta soprattutto in Lutte contre le franglais sui provvedimenti politici: il problema sembra essere risolvibile.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Re: «Franglais»

Intervento di Marco1971 »

Decimo ha scritto:Si rifletta soprattutto in Lutte contre le franglais sui provvedimenti politici: il problema sembra essere risolvibile.
Certo che è risolvibile: basta volere, e dobbiamo convincere e coinvolgere il Governo (cosa che stiamo cercando di fare… ;)). Se sui telefonini e gli ordinatori la terminologia fosse italiana, in poco tempo, colla possanza dell’assuefazione, i termini nostrali si diffonderebbero anche nell’uso parlato…
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
giulia tonelli
Interventi: 370
Iscritto in data: mar, 12 lug 2005 10:51
Località: Stoccolma

Intervento di giulia tonelli »

Non capisco, sui calcolatori e sui telefonini la terminologia e' italiana. Tutti i programmi piu' comuni e tutti i telefonini piu' usati venduti in Italia hanno l'interfaccia in italiano. Molti preferiscono usare l'interfaccia inglese, ma non ho mai visto un telefonino o un programma non specialistico senza interfaccia in italiano. Microsoft fa i salti mortali per "localizzare" i suoi programmi, fa addirittura Excel in ebraico con le colonne ordinate da destra a sinistra. Spesso chi usa il calcolatore per lavoro PREFERISCE l'interfaccia inglese perche' rende molto piu' semplice lavorare con corrispondenti stranieri, ma e' una questione di scelta dettata da ragioni essenzialmente economiche, non dal fatto che l'interfaccia in italiano non esiste, esiste eccome. O forse si vuole dire che l'interfaccia in italiano usa ancora troppe parole in inglese, e si dovrebbe cercare di tradurre tutto?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Le faccio due esempi. Sul mio telefonino trovo «Esci dall’editor, Inserisci smiley». Ebbene, perché non scrivono «Esci dal revisore, Inserisci faccina»?
Ultima modifica di Marco1971 in data gio, 12 apr 2007 5:10, modificato 1 volta in totale.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Intervento di Decimo »

giulia tonelli ha scritto:Non capisco, sui calcolatori e sui telefonini la terminologia e' italiana.
Come spiega Marco ciò è solo parzialmente vero.
Marco1971 ha scritto:Sul mio telefonino trovo «Esci dall’editor, Inserisci smiley».
Tuttavia non è il caso di estremizzare. Ho cercato di isolare tutti i forestierismi del manuale d'uso del mio telefonino e questo è stato l'esito per i termini non esistenti nella nostra lista:

- feed RSS: definito RSS un modo di distribuire contenuti di rete al di fuori di un navigatore, un feed è un archivio contenente un elenco di informazioni, ognuna con un titolo, una descrizione e un collegamento alla pagina, è un'applicazione che consente di ottenere informazioni da Internet in un formato facile da visualizzare senza dover navigare nei siti, cioè garantisce di sfogliare informazioni da decine o centinaia di siti senza mai visitarli.

- Flight mode: è una particolare modalità del telefono che disattiva le funzioni radio del telefono, la scheda telefonica, il Bluetooth e la radio FM, ma le applicazioni di gestione e quelle che possono usare una connessione LAN senza fili restano attive.

- flip: ossia lo sportelletto con tastierino numerico, che, una volta aperto, consente di utilizzare qualsiasi applicazione e rende attivi lo schermo sensibile e la tastiera.

- Jog Dial: è una rotella posta a lato del telefono utile a scorrere gli elenchi verso l'alto o il basso, regolare il volume o spostarsi all'interno di un messaggio multimediale; premuta verso l'interno seleziona un elemento evidenziato.

- mediaplayer: stranamente non in lista... il lettore multimediale.

- multitasking: il sistema operativo che permette di eseguire più programmi contemporaneamente.

- photo light: la comunissima luce da scatto, il flash.


Ma attenzione. I termini sopra riportati del libretto compaiono raramente all'interno del libretto, così come quegli anglicismi su cui ho preferito tacere perché presenti in lista: interessante è che, rispetto alla versione precedente dello stesso modello, scompare totalmente il display sostituito dallo schermo, scompare totalmente touch screen sostituito da schermo sensibile o schermo sensibile al tatto, non più slot ma alloggiamento, non più sync station ma base da tavola.
Si poteva fare di più, è vero, ma è decisamente molto.

Per la vostra curiosità evidenzio inoltre che software è in minoranza rispetto a programma e applicazioni e che organizer si alterna regolarmente a gestore (dati) e ad agenda.

Al di là del forestierismo... non capisco qual è stata l'esigenza di cambiare vano portabatterie in vano batteria.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Marco1971 ha scritto:Le faccio due esempi. Sul mio telefonino trovo «Esci dall’editor, Inserisci smiley». Ebbene, perché non scrivono «Esci dal revisore, Inserisci faccina»?
Sul mio trovo invece «Inserisci opzioni». Qui il lodevole intento di tradurre tutto ha dato luogo a un errore. Chiaramente doveva essere «opzioni di inserimento», visto che premendo quel tasto si ottiene una lista di possibili oggetti da inserire nel messaggio.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Per questo la traduzione va affidata a persone competenti. ;)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti