mi gratta?!?!

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ann
Interventi: 115
Iscritto in data: ven, 04 feb 2005 10:59

mi gratta?!?!

Intervento di ann »

Buonasera...
Ho un problema con il lemma "gratouiller" français, che vuole dire "prudere" ma è di uso colloquiale. Cercando una traduzione di questa parola in italiano con la stessa connotazione, ho notato che "mi gratta" con il significato di "mi prude" si trova in tantissimi siti su internet... Quando sono arrivata in Italia, però, ho detto diverse volte "mi gratta" è mi è sempre stato corretto. Questo uso secondo voi è regionale? sbagliato? colloquiale? gergale???
Grazie!!!
pile ou face?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Mi gratta, in quel senso, non lo direi (e non mi sembra stàndaro, ma attendiamo gli altri avvisi); direi invece Sento un pizzicore/pizzicorino (il diminutivo soprattutto nel senso di ‘solletico’), oppure, Mi prudicchia.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:[...] e non mi sembra stàndaro...
...personalmente non l'ho mai sentito.
ann
Interventi: 115
Iscritto in data: ven, 04 feb 2005 10:59

Intervento di ann »

mi sembrava un po' come "esco l'arrosto dal forno". Mi è stato proposto da un'amica barese, che mi ha detto averlo detto più volte, pur considerandolo come forma non corretta. Usata nel meridione? magari sotto un'influenza dialettale?

Grazie Marco, mi prudicchia corrisponde bene (da prudere a prudicchiare si passa come da gratter à gratouiller...)
pile ou face?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 38 ospiti