Sensòri
Moderatore: Cruscanti
Ho ascoltato la fine del filme (o pellicola), e chi doppia Julianne Moore ha i condizionali con e aperta. Ho notato però, negli altri doppiatori, uno svélto (ammesso come seconda variante dal DOP) e un reiétto (ipercorrettismo, forse per il suffisso -étto), senza nulla togliere all’atmosfera. Ho l’impressione che non tutti i doppiatori provengano dalla stessa scuola, anche se la mia stessa impressione mi conduce a pensare a una scuola di stampo romano (in questo doppiaggio).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti