«Shhh»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
SunDraw
Interventi: 5
Iscritto in data: mar, 27 nov 2007 19:36

«Shhh»

Intervento di SunDraw »

L'inglese "shhh" in luogo degli italiani "ssst"/"sss".

Argh! (sic)
Sono costretto a registrare un nuovo anglicismo che si configura addirittura come vera e propria mancata traduzione che pure viene a soppiantare il preesistente esprimersi italiano, addirittura (mi sta venendo un sospetto!) in grado di incidere sul comportamento fonetico nazionale…!

Nel provare a rispondere a un quesito nel forum WR mi son reso conto che in passato la resa lessicale, il morfema italiano, corrispondente all'articolazione sonora (o volendo, la scelta tipografica, trattandosi di una "interiezione", non giusto una parola) tipicamente in uso per zittire era "sss!" o meglio ancora "ssst!" (e varianti con più o meno "s").

Oggi ci si chiede se davvero pronunciamo degli "ss/st/zt" (da cui appunto il nostro "zitt-") per tale occorrenza, o non piuttosto "sc".

Il fatto è che in inglese è "shhh" (e varianti con più o meno "h"; cfr il loro "hush").
Il quale, dalla mia rapida ricerca, risulterebbe sempre più in uso in editoria, a cominciare ovviamente dalle traduzioni che, appunto, su questo non tradurrebbero semplicemente più.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=906998
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Le varianti che preferisco sono sss e ssh ma, su questo tipo di voci onomatopeiche, c'è sempre stata una certa variabilità.
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
l'italiana
Interventi: 70
Iscritto in data: mar, 11 dic 2007 17:33

Intervento di l'italiana »

Ciao Sun e benvenuto pure qui :D
Capiti proprio a pennello, userò un simbolo fonetico utilissimo per la discussione: ʃ (come il suono shop in inglese). Se lo si scrive a mano è semplice e riproduce più o meno il suono, no? Però, visto che ci si sta riferendo ad altro, mi pare vada per la maggiore "shh".
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Quella h ripetuta è un orrore che mi fa trasalire ogni volta: ssst è senza dubbio meglio.
l'italiana
Interventi: 70
Iscritto in data: mar, 11 dic 2007 17:33

Intervento di l'italiana »

Federico ha scritto:Quella h ripetuta è un orrore che mi fa trasalire ogni volta: ssst è senza dubbio meglio.
Però la gente diciamo "comune" (cioè quelli che quando scrivono non prestano eccessiva attenzione a questi aspetti linguistici) usa maggiormente quell'espressione (per esempio nei programmi di messaggistica istantanea). A meno di "faccine" varie che possono sostituirne il contenuto.
:D
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2984
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Shhh»

Intervento di G. M. »

SunDraw ha scritto: gio, 10 apr 2008 14:10 Sono costretto a registrare un nuovo anglicismo che si configura addirittura come vera e propria mancata traduzione che pure viene a soppiantare il preesistente esprimersi italiano, addirittura (mi sta venendo un sospetto!) in grado di incidere sul comportamento fonetico nazionale…!

[…] Il quale, dalla mia rapida ricerca, risulterebbe sempre più in uso in editoria, a cominciare ovviamente dalle traduzioni che, appunto, su questo non tradurrebbero semplicemente più.
Dopo quasi due decenni, possiamo ahinoi confermare la tendenza: Ngram, YouGlish.

Io, figlio dell'itanglese, ho sempre percepito come normale /ʃ[ː]/ per zittire qualcuno. Solo dopo il mio risveglio linguistico mi sono reso conto che in italiano si dice[va?] piuttosto /s[ː]/...

Noto anche che il Battaglia riporta, fra le varianti, ssssh prima di tutte quelle con -t, ma poi negli esempi l'unica attestazione con -h è la più tarda.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: G. M. e 4 ospiti