Anglicismi, ancora e sempre
Moderatore: Cruscanti
Le varianti registrate sono quelle che ho elencate sopra, ma andrebbe bene anche cascimiro. Sono tutte derivate dal nome proprio Kašmīr, regione indiana.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Non c’è nulla d’irriverente, stia tranquilla. Ormai s’è perso il gusto dell’italianità, per questo fa piacere quando ci sono persone come lei che si esprimono. 

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Infatti c'eravamo persino dimenticati di metterlo nella lista.chiara ha scritto:Ecco! Non ho nemmeno pensato che cachemire fosse un forestierismo, tanto è nell'uso comune!
Le varianti segnalate da Marco, fra l'altro, danno un maggior senso di esoticità e preziosità del prodotto rendendo giustizia all'origine del nome, quindi forse potrebbero essere apprezzate da qualche produttore.

Ho notato che nella lista dei forestierismi radical-chic è ancora tradotto con (l'oscuro) 'radical-sofisticato'. Avrete senz'altro osservato (molto prima di me) che in rete occorrono un certo numero di 'sinistra allo champagne' e 'sinistra allo spumante', oltre al già citato 'sinistra al caviale'. Non credete che sia il momento di inserire questi ottimi traducenti?
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti