Ensemble

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Ensemble

Intervento di Bue »

Nella lista manca un traducente per ensemble, usato in fisica statistica per indicare una collezione (spesso solo mentale) di copie identiche dello stesso sistema fisico.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

FT

Intervento di Luca86 »

Approfitto della segnalazione di Bue per segnalare che nella lista dei forestierismi manca anche un traducente per stuff.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Per ensemble davvero non potrebbe andare insieme, che ha già accezioni tecniche? O un qualsiasi sinonimo?

Quanto a stuff, non è nel GRADIT. Chiedo dunque lumi sul suo impiego in italiano. :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Domando scusa per la falsa segnalazione: rileggendo la frase (che ho trovato in una rivista), mi sono reso conto che si trattava di un refuso (stuff per staff). :oops:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Luca86 ha scritto:Domando scusa per la falsa segnalazione: rileggendo la frase (che ho trovato in una rivista), mi sono reso conto che si trattava di un refuso (stuff per staff). :oops:
Il refuso era nella rivista? Se è cosí, conferma tutto quello che s’è detto della stupidità dei prestiti di lusso (staff è il personale, e chiamarlo staff non aumenta il suo stipendio).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Marco1971 ha scritto:Il refuso era nella rivista?
Sí. E sembra non essere l'unico caso: guardi qui.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

A quando il soffitto relegato in soffitta e sostituito con ceiling o meglio *cieling?

La bêtise humaine est un abîme sans fond.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Credo —ma non ne sono sicuro— che si tratti d'un ipercorrettismo: forse agli scriventi quell'a sarà sembrata troppo italiana; meglio una bella u, ché fa piú inglese. :(
Ultima modifica di Luca86 in data lun, 11 lug 2011 14:39, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Penso piuttosto a flagrante ignoranza. Se non si sa, si controlla (si controlla perfino quando si sa), e non mancano i dizionari inglesi in rete. L’ipercorrettismo mi sembra fenomeno che avviene all’interno della lingua madre del parlante, ma non ne sono sicuro neanch’io.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Marco1971 ha scritto:Per ensemble davvero non potrebbe andare insieme, che ha già accezioni tecniche? O un qualsiasi sinonimo?
Insieme è un'altra cosa, usata in matematica in un'altra accezione (corrispondente all'inglese set). Da notare che sono gli stessi anglofoni a non trovare una parola nel proprio lessico (o a non curarsi di farlo, visto che il termine è "storico" e fu introdotto nell'Ottocento dagli studiosi di meccanica statistica, spesso anglofoni come Gibbs e Maxwell).

Wikipedia usa insieme, ma temo si tratti di una correzione recente di qualche purista zelante ma non troppo, che ha lasciato ensemble (che è il termine effettivamente usato nell'ambiente degli addetti ai lavori) nel testo e nelle figure.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Bue ha scritto:...ensemble (che è il termine effettivamente usato nell'ambiente degli addetti ai lavori)...
Se questo è l’argomento di fondo per non tradurre i termini, non capisco bene allora il senso della richiesta iniziale.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

il senso è che non trovo un altro sinonimo che non abbia già un altro significato. Insieme non va bene, nemmeno gruppo o collezione. Cercavo un termine italiano ma non mi viene. Forse l'unica è aggiungere "statistico", ma non rende l'idea che si tratta spesso di un insieme di copie mentali di un sistema.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

E assieme, che come sostantivo ha una sola accezione, non potrebbe ricevere questa? Ricordiamoci che le parole sono etichette per designare concetti, basta decidersi e optare.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Marco1971 ha scritto:E assieme, che come sostantivo ha una sola accezione, non potrebbe ricevere questa? Ricordiamoci che le parole sono etichette per designare concetti, basta decidersi e optare.
Gnente male! Proverollo, grazie.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti