- l'insieme dei giocatori sotto contratto per una squadra sportiva, e in particolare negli sport (diporti?:D) americani;
- i partecipanti a un incontro (meeting) di atletica;
- in ambito lavorativo, una lista del personale, che include anche gli orari nei quali viene richiesto di lavorare;
- la lista degli studenti in una classe (specialmente in America);
- nella lotta libera americana (meglio conosciuta come vrèstiling), l'insieme dei lottatori e delle figure che compaiono nelle esibizioni;
- nei videogiochi, la rosa dei personaggi che un giocatore può scegleire (per esmpio nei picchiaduro uno contro uno).
«Roster»
Moderatore: Cruscanti
«Roster»
Il termine inglese roster ha diverse accezioni, più o meno tutte riconducibili al senso di «lista» o «rosa»:
- lostraniero91
- Interventi: 50
- Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12
Re: «Roster»
Non ho trovato roster nella Lista dei traducenti dunque riallaccio il filo.
Mi permetto:
[*] Avevo obtorto collo scritto « sport di squadra », poi, insoddisfatto, dopo qualche ragionamento ho optato per disciplin[a], che nello specifico contesto non mi sembra prestare il fianco a critiche. Dunque perché non valutarne l'inserimento in Lista?
Anche rispetto alle discipline[*] di squadra parco è ben attestato: « il parco giocatori della Lazio » (dell'Olimpia Milano, della Robur Ravenna, del Petrarca Padova) vale « la rosa della Lazio » (eccetera).lostraniero91 ha scritto: ↑sab, 14 gen 2012 14:43 Nei videogiochi dico spesso "parco" personaggi, soprattutto nel genere dei picchiaduro.
Mi permetto:
... tant'è che quando ancora in Italia si parlava l'italiano era famosa tra le altre la riunione Notturna di Milano.
Poiché libera non è, ma bensí preordinata fin nei dettagli, mi piacerebbe definirla lotta teatrale [popolare]... Sennonché conosco le obiezioni possibili (sovrapposizione semantica, Battaglia...) e me ne vado mesto sotto la doccia senza attendere l'esposizione del rosso.
[*] Avevo obtorto collo scritto « sport di squadra », poi, insoddisfatto, dopo qualche ragionamento ho optato per disciplin[a], che nello specifico contesto non mi sembra prestare il fianco a critiche. Dunque perché non valutarne l'inserimento in Lista?
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot], Infarinato, marv26 e 19 ospiti