La mia domanda è questa: perchè è stato scelto di usare avatara come traducente di avatar?
Leggo qui
avatar
che avatàr è una parola acquisita nella nostra lingua, derivante dal sanscrito avatāra e passata attraverso l'inglese e il francese avatar.
P.S. Mi dispiace per la bruttezza dell'indirizzo incollato ma ho tentato invano di inserire il collegamento in una parola e alla fine ho rinunciato!
Scelta per il traducente di 'avatar'
Moderatore: Cruscanti
Per i collegamenti, si fa cosí: [url=www.xyz.com]testo che vuole inserire[/url].
Non c’è però motivo di accorciare la forma originaria, che s’inserisce perfettamente nel tessuto fonico dell’italiano.
Non c’è però motivo di accorciare la forma originaria, che s’inserisce perfettamente nel tessuto fonico dell’italiano.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti