Kiwi

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

u merlu rucà ha scritto:E' impressionante, comunque, il fatto che un frutto di recente acquisizione (poco più di cent'anni) venga indicato con tanti termini diversi (diospero, pomo, loto e via discorrendo).
Be', ma sono per metà nomi generici, in realtà.
Proprio perché l'introduzione è recente e il consumo limitato non si è imposto un nome unico, probabilmente.
Infarinato ha scritto:Vorrà dire loto [del Giappone] (= cachi)? ;)
Non vedo che altro.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Re: Kiwi

Intervento di Andrea Russo »

Marco1971 ha scritto:Segnalo anche la grafia adattata, presente nel GRADIT, chivi.
Serianni, I.149.
[…] si pensi a […] kiwi / kivi (non ci si spinge fino all'adattamento completo chivi).

Invece evidentemente ci si spinge fino a chivi! :D
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Rispolvero questo filone per chiedere: se chivi (l’adattamento di pronuncia è per me spontaneo) si è naturalmente mantenuto invariabile, perché altrettanto non è avvenuto per cachi? Io credo che ciò sia dovuto, forse, a un’etimologia popolare, date le proprietà del frutto.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Non saprei. Il cachi è stato introdotto parecchi anni prima del chivi, dalle mie parti sicuramente tra la fine del XIX e l'inizio del XX secolo e, quindi, ha avuto la possibilità di adattarsi in un ambiente quasi esclusivamente dialettofono. Infatti nel mio dialetto il cachi è reso con cacu mentre il kiwi è reso con chivi anche al singolare.
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Rispolvero questo filone per chiedere: se chivi (l’adattamento di pronuncia è per me spontaneo) si è naturalmente mantenuto invariabile, perché altrettanto non è avvenuto per cachi?.
Scusate ma allora la giusta pronuncia dovrebbe essere "chivi"? Io ho sempre sentito dire /'kiwi/ (con la semivocale, v. per es. questo video).
Quanto a "cachi", io lo penso (e lo scrivo, se devo) come "kaki", così non mi vengono tentazioni di renderlo variabile al singolare.
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
fiorentino90
Interventi: 263
Iscritto in data: lun, 09 apr 2012 1:22

Intervento di fiorentino90 »

Andrea Russo ha scritto:
Marco1971 ha scritto:Segnalo anche la grafia adattata, presente nel GRADIT, chivi.
Serianni, I.149.
[…] si pensi a […] kiwi / kivi (non ci si spinge fino all'adattamento completo chivi).

Invece evidentemente ci si spinge fino a chivi! :D
Meglio scrivere kivi. Chivi non è riportato dal DOP in Rete.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

fiorentino90 ha scritto:Meglio scrivere kivi. Chivi non è riportato dal DOP in Rete.
È vero, ma visto che abbiamo fatto trenta, facciamo trentuno: abbiamo adattato graficamente ‹w› con ‹v›, facciamo altrettanto con la ‹k›.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Mi sembra che oggi, perlomeno da me, la pronuncia /'kiwi/ prevalga nettamente su /'kivi/.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1337
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

La mia pronuncia oscilla, se parlo italiano/'kiwi/, se parlo in dialetto /'kivi/.
Largu de farina e strentu de brenu.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Io dico chìui, per distinguerlo dall'uccello peloso che ormai è chivi. L'interlocutore capisce e ciò mi basta.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5246
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Il doppio senso nel suo intervento è voluto o no? :lol:
fiorentino90
Interventi: 263
Iscritto in data: lun, 09 apr 2012 1:22

Intervento di fiorentino90 »

u merlu rucà ha scritto:La mia pronuncia oscilla, se parlo italiano/'kiwi/, se parlo in dialetto /'kivi/.
Io pronuncio /'kivi/ quando parlo in italiano, /ki'vi/ quando parlo in dialetto (calabrese).
Carnby ha scritto:Mi sembra che oggi, perlomeno da me, la pronuncia /'kiwi/ prevalga nettamente su /'kivi/.
Onestamente, la pronuncia /'kivi/ l'ho appresa studiando il DOP. Altrimenti, ho sempre sentito /'kiwi/. Stessa cosa per Hawaii, per whisky/vischi e per altre parole. Tuttavia, ora le pronuncio con /v/ e, dove possibile, anche nella grafia preferisco sostituire w con v.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5078
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

fiorentino90 ha scritto:Io pronuncio /'kivi/ quando parlo in italiano, /ki'vi/ quando parlo in dialetto (calabrese).
Curiosa quest’alternanza nella posizione dell’accento. C’è qualche ragione fonotattica, come, ad esempio, quella per cui in italiano le parole terminanti per -u sono ossitone?
fiorentino90
Interventi: 263
Iscritto in data: lun, 09 apr 2012 1:22

Intervento di fiorentino90 »

Nella mia famiglia tutti pronunciano il frutto /'kiwi/ in italiano e /ki'vi/ in dialetto, quindi di sicuro non è una pronuncia dialettale mia.

Mi spiace, ma non conosco molto bene il mio dialetto e non so rispondere alla Sua domanda. La mia pronuncia dialettale è sempre stata piú che altro un misto d'italiano regionale (calabrese) e dialetto calabrese vero e proprio. Ad ogni modo, non penso che dietro ci sia una regola (del resto, bevi si dice /m'bivi/). Forse, è perché una parola straniera e il calabresi genuini tendono (credo) a leggere le parole straniere con l'accento sull'ultima sillaba.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

fiorentino90 ha scritto:...bevi si dice /m'bivi/.
Anche nel mio dialetto, il salentino settentrionale: (tui) mbivi/mbivi (tui), rispettivamente indicativo presente e imperativo del verbo mbèviri ‘bere’.
fiorentino90 ha scritto:Forse, è perché una parola straniera e i calabresi genuini tendono (credo) a leggere le parole straniere con l'accento sull'ultima sillaba.
Anche il napoletano, che io sappia, si comporta così con le parole straniere: pullman → /pul'man/, cameraman → /camera'man/, internet → /inter'nEt/, eccetera eccetera.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti