«Rovinacci»
Moderatore: Cruscanti
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
«Rovinacci»
Ho sempre pensato che rovinacci fosse un dialettismo per calcinacci; in parte è vero, giacché la parola deriva dal veneziano rovinazzi (e io, in dialetto, dico roinazzi). Scopro però che non solo molti vocabolari la riportano ma viene messa a lemma senz’indicazione della regionalità d’uso. In piú, ha un significato parzialmente diverso da calcinacci, essendone quasi l’iperonimo. Ricopio dal mio Devoto-Oli (ed. 2002-2003):
rovinaccio ⟨ro·vi·nàc·cio⟩ s.m. ~ Materiale di mattoni vecchi e spezzati, pietrame, ecc., proveniente da edifici crollati o demoliti, da utilizzare1 come riempitivo in opere di muratura.
calcinaccio ⟨cal·ci·nàc·cio⟩ s.m. 1. Pezzo d’intonaco caduto; al pl. (estens.), rovine: della casa non son rimasti che calcinacci.
Chiedo dunque ai cruscanti toscani: voi l’avete sentita dalle vostre parti e l’usate?
__________
1 Noto di passata come il verbo utilizzare sia qui adoperato in maniera propria, nel significato di ‹impiegare con profitto› e non nell’accezione generica e banale di ‹usare›.
rovinaccio ⟨ro·vi·nàc·cio⟩ s.m. ~ Materiale di mattoni vecchi e spezzati, pietrame, ecc., proveniente da edifici crollati o demoliti, da utilizzare1 come riempitivo in opere di muratura.
calcinaccio ⟨cal·ci·nàc·cio⟩ s.m. 1. Pezzo d’intonaco caduto; al pl. (estens.), rovine: della casa non son rimasti che calcinacci.
Chiedo dunque ai cruscanti toscani: voi l’avete sentita dalle vostre parti e l’usate?
__________
1 Noto di passata come il verbo utilizzare sia qui adoperato in maniera propria, nel significato di ‹impiegare con profitto› e non nell’accezione generica e banale di ‹usare›.
Pur non cruscando provo a rispondere: "rovinacci" non si usa. Al suo posto si dice "breccia" ("un po' di breccia", cioè mattoni spezzati e calcinacci grossolani per riempire) e "brecciolino", che è la stessa cosa ma più frantumata, adatto ad essere steso.
"Calcinacci" invece si usa comunemente e non si riferisce al solo intonaco, comprendendo anche la moltissima calce che era usata nelle vecchie murature, soprattutto se fatte di pietre di fiume.
"Calcinacci" invece si usa comunemente e non si riferisce al solo intonaco, comprendendo anche la moltissima calce che era usata nelle vecchie murature, soprattutto se fatte di pietre di fiume.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Ho avuto l'impressione d'essere stato promosso.Ferdinand Bardamu ha scritto: Ho usato cruscanti perché qui dentro tutti cruschiamo.

Non so se possa risultare utile: la parola "rovinacci" al mio orecchio potrebbe suonare come umbra o marchigiana, ma non lo so, credo di non averla mai sentita.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
-
- Interventi: 1782
- Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Nella mia zona, io che sono marchigiano, non ho mai sentito il termine "rovinacci". Invece breccia, da queste parti, significa terriccio misto a ciottoli e a ghiaia!Scilens ha scritto:Non so se possa risultare utile: la parola "rovinacci" al mio orecchio potrebbe suonare come umbra o marchigiana, ma non lo so, credo di non averla mai sentita.

- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Come il mitico Mazinga Zetto!u merlu rucà ha scritto:In dialetto si usa [...] zetu.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 4 ospiti